on a souligné l'importance de stratégies de gestion intégrée des ressources en eau et des liens entre l'occupation des sols et les questions ayant trait à l'eau. | UN | وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي. |
on a souligné l'importance de stratégies de gestion intégrée des ressources en eau et des liens entre l'occupation des sols et les questions ayant trait à l'eau. | UN | وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي. |
on a souligné l'importance des directives en matière d'évaluation et de la formation du personnel. | UN | وجرى التشديد على أهمية المبادئ التوجيهية للتقييم وتدريب الموظفين. |
on a souligné qu'il importait de préserver l'acquis des 12 conventions antiterroristes multilatérales sectorielles. | UN | وجرى التشديد على أهمية الاحتفاظ بمجموعة اتفاقيات محاربة الإرهاب الـ 12 القطاعية المتعددة الأطراف. |
on a souligné combien il serait important de faire figurer dans les programmes scolaires des informations sur la Convention et de prendre d'autres mesures encore pour prévenir la discrimination. | UN | وجرى التشديد على أهمية إدماج معلومات عن الاتفاقية والتدابير اﻷخرى الراميى إلى منع التمييز في المناهج التعليمية. |
on a aussi souligné l'importance de la mesurabilité des indicateurs de succès et affirmé qu'ils devraient être quantifiés pour pouvoir être comparés à des critères donnés. | UN | 11 - وجرى التشديد على أهمية أن تكون المؤشرات قابلة للقياس وأُعرب عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن تحدد كميا لإتاحة قابلية القياس وقابلية المقارنة مع النقاط المرجعية التي تقررت. |
certains ont souligné combien il importait d'accélérer le processus de liquidation des missions et de régler en temps utile les demandes de remboursement des pays fournissant des contingents. | UN | وجرى التشديد على أهمية زيادة سرعة عملية تصفية البعثة وتسوية مطالبات البلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب. |
on a souligné l'importance de faire participer les enfants et de les informer du rôle qu'ils pouvaient jouer, ainsi que l'importance de la présence d'adultes pour les accompagner. | UN | وجرى التشديد على أهمية إشراك الأطفال وإطلاعهم على الدور الذي قد يقومون به كما جرى التشديد على أهمية وجود كبار مرافقين. |
on a souligné l'importance des cadres institutionnels définis dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies; | UN | وجرى التشديد على أهمية الأطر المؤسسية، على النحو المحدد في نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة؛ |
on a souligné l'importance des directives en matière d'évaluation et de la formation du personnel. | UN | وجرى التشديد على أهمية المبادئ التوجيهية للتقييم وتدريب الموظفين. |
On a souligné l’importance de la définition des actes unilatéraux pour la délimitation de la portée du sujet. | UN | ٨٦ - وجرى التشديد على أهمية أن تعرف اﻷفعال اﻷحادية الجانب لتحديد نطاق الموضوع. |
De même, on a souligné l'importance qu'il y a à promouvoir l'échange d'informations entre les différents mécanismes pour permettre la mise en commun de données d'expérience et d'exemples de pratiques optimales. | UN | 31 - وجرى التشديد على أهمية التشجيع على تبادل المعلومات بين مختلف الآليات من أجل تقاسم الخبرات والممارسات الجيدة. |
Dans ce contexte, on a souligné l'importance d'une approche cohérente du système des Nations Unies concernant l'assistance à fournir aux pays afin de réduire les risques de catastrophe et d'intégrer ces considérations dans les stratégies de développement durable. | UN | وجرى التشديد على أهمية تبني منظومة الأمم المتحدة لنهج منسق في مساعدة البلدان على الحد من مخاطر الكوارث، وفي إدماج اعتبارات الحد من مخاطر الكوارث في استراتيجيات التنمية المستدامة. |
on a souligné l'importance de ces travaux, eu égard en particulier aux efforts actuellement déployés dans plusieurs États pour créer un registre général des sûretés et l'intérêt que présentait un tel registre du point de vue de l'accès au crédit et du coût de celui-ci. | UN | وجرى التشديد على أهمية هذا العمل، لا سيما في ضوء الجهود الجارية حاليا في العديد من الدول لوضع سجل عام للحقوق الضمانية والأثر المفيد لهذا السجل على توافر القروض وتكلفتها. |
on a souligné qu'il importait de concilier les intérêts des États détenteurs de techniques et les besoins des pays en développement. | UN | وجرى التشديد على أهمية تحقيق التوازن بين مصالح الحائزين للتكنولوجيا واحتياجات الدول النامية. |
on a souligné qu'il importait de conserver une certaine souplesse dans ce domaine. | UN | وجرى التشديد على أهمية الحفاظ على المرونة في هذا الصدد. |
on a souligné combien il serait important de faire figurer dans les programmes scolaires des informations sur la Convention et de prendre d'autres mesures encore pour prévenir la discrimination. | UN | وجرى التشديد على أهمية إدماج معلومات عن الاتفاقية والتدابير اﻷخرى الراميى إلى منع التمييز في المناهج التعليمية. |
on a aussi souligné l'importance de la mesurabilité des indicateurs de succès et affirmé qu'ils devraient être quantifiés pour pouvoir être comparés à des critères donnés. | UN | 439 - وجرى التشديد على أهمية أن تكون المؤشرات قابلة للقياس وأُعرب عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن تحدد كميا لإتاحة قابلية القياس وقابلية المقارنة مع النقاط المرجعية التي تقررت. |
certains ont souligné combien il importait d'accélérer le processus de liquidation des missions et de régler en temps utile les demandes de remboursement des pays fournissant des contingents. | UN | وجرى التشديد على أهمية زيادة سرعة عملية تصفية البعثة وتسوية مطالبات البلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب. |
on a souligné que la question de l'APD devrait absolument être examinée à la Conférence de suivi de Doha. | UN | وجرى التشديد على أهمية معالجة حالة المساعدة الإنمائية الرسمية في مؤتمر الدوحة الاستعراضي. |
Ils ont souligné l'importance qu'il y a à établir, lors des débats sur la politique migratoire, une distinction entre les différents types de migration. | UN | وجرى التشديد على أهمية التمييز بين مختلف أنواع الهجرة في المناقشات المتعلقة بسياسات الهجرة. |