Cinq cas ont été examinés depuis 2001, à savoir depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine. | UN | وجرى النظر في خمس حالات منذ سنة 2001، أي منذ التاريخ الفعلي لاتفاقية حقوق الإنسان والطب الأحيائي. |
Les points 1 à 8 et 19 à 21 ont été examinés en séances plénières. | UN | وجرى النظر في البنود 1 إلى 8 و 19 إلى 21 في جلسات عامة. |
Sa requête a été examinée au cours d'audiences publiques, de manière transparente. | UN | وجرى النظر في قضيته في جلسات علنية وبطريقة شفافة. |
Sa requête a été examinée au cours d'audiences publiques, de manière transparente. | UN | وجرى النظر في قضيته في جلسات علنية وبطريقة شفافة. |
Le Président a proposé des formulations qui ont été examinées pendant les séances à participation non limitée. | UN | وطرح الرئيس مسودة الإعلان الختامي وجرى النظر فيها في الجلسات المفتوحة. |
Le programme de travail du CAC pour 1999 a été examiné et plusieurs membres ont exprimé leur appui. | UN | ٩٥٥ - وجرى النظر في برنامج عمل لجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٩، وحظي بعبارات التأييد. |
Dans le cadre de cette démarche, la plupart des produits exécutés au cours des dernières années ont été examinés et les procédures mises en place pour veiller à la bonne exécution des activités et le contrôle des ressources utilisées ont été évaluées. | UN | وجرى النظر أثناء العملية في معظم المدخلات التي جرى الحصول عليها في السنوات اﻷخيرة وجرى وضع اﻹجراءات لضمان التنفيذ المناسب وتقييم اﻹشراف على الموارد المستخدمة. |
Les projets de résolution s'y rapportant ont été examinés de la 13e à la 17e séance, du 6 au 9 novembre. | UN | وجرى النظر في مشاريع قرارات بشأن البنود في الجلسات من ١٣ الى ١٧ المعقودة في الفترة من ٦ الى ٩ تشرين الثاني/نوفمبر. |
16. En tout, ce sont 102 documents qui ont été examinés, ce qui représente 1 368 pages. | UN | ٦١- وجرى النظر فيما مجموعه ٢٠١ وثيقة، بلغت ٨٦٣ ١ صفحة. |
Les points 1 à 8 et 19 à 22 ont été examinés lors de séances plénières. | UN | 11 - وجرى النظر في البنود 1 إلى 8 و 19 إلى 21 في جلسات عامة. |
Ces trois projets de loi ont été examinés ensemble par la chambre devant laquelle ils ont été déposés, en l'occurrence le Sénat, qui les a adoptés moyennant quelques modifications. | UN | وجرى النظر بصفة مشتركة في مشاريع القوانين الثلاثة هذه من طرف غرفة اﻷصل - مجلس الشيوخ - حيث تمت الموافقة عليها بدون تعديل. |
Sur les 564 dossiers, 111, d’une valeur totale de 81,7 millions de dollars, ont été examinés a posteriori et 123, d’une valeur totale de 106,7 millions de dollars, ont été partiellement examinés a posteriori. | UN | ومن بين اﻟ ٥٦٤ حالة، جرى النظر في ١١١ حالة بلغت قيمتها ٨١,٧ مليون دولار على أساس الموافقة عليها بأثر رجعي، وجرى النظر في ١٢٣ حالة أخرى بلغت قيمتها ١٠٦,٧ مليون دولار على أساس الموافقة عليها بأثر رجعي جزئي. |
Les représentants des minorités venaient de différents pays de la région, et la situation au Bangladesh, en Inde, au Népal, au Pakistan et à Sri Lanka a été examinée. | UN | وتوافد ممثلون عن الأقليات على هذا الاجتماع من مختلف بلدان المنطقة، وجرى النظر في حالة الأقليات في باكستان، وبنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند. |
La possibilité d'inclure le Burundi dans ce cadre a été examinée et la question a été renvoyée aux parties, pour examen. | UN | وجرى النظر في إمكانية إدماج بوروندي في إطار العمل ثم أحيلت المسألة إلى الأطراف للنظر فيها. |
L'étude du Mécanisme d'experts sur l'accès à la justice pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones a été examinée. | UN | وجرى النظر في الدراسة التي أجرتها آلية الخبراء بشأن الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Président a proposé des formulations qui ont été examinées pendant les séances à participation non limitée. | UN | وطرح الرئيس مسودة الإعلان الختامي وجرى النظر فيها في الجلسات المفتوحة. |
Douze lois ont été examinées à sa dernière session seulement. | UN | وجرى النظر في اثنى عشر قانونا في دورتها الأخيرة وحدها. |
Dans le cadre d’une étude récente, les questions de communication et de coordination ont été examinées en détail. | UN | وجرى النظر بإمعان في مسألتي الاتصال والتنسيق من خلال استقصاء أنجز مؤخرا. |
Le programme de travail du CAC pour 1999 a été examiné et plusieurs membres ont exprimé leur appui. | UN | ٩٥٥ - وجرى النظر في برنامج عمل لجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٩، وحظي بعبارات التأييد. |
Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. | UN | وفي تلك الجلسات، وكذلك خلال مرحلة البت، عُرضت مشاريع قرارات وجرى النظر فيها. |
on a examiné la conception des accords multilatéraux relatifs à l'environnement et la manière de prendre en considération la vulnérabilité des PEID aux bouleversements du commerce et aux facteurs environnementaux. | UN | وجرى النظر في وضع اتفاقات متعددة الأطراف ومعالجة أوجه انعدام مناعة الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث عدم قدرة تجارتها على تحمل الصدمات والصمود في وجه العوامل البيئية. |
il était envisagé de doter l'Agence spatiale chilienne d'un nouveau statut eu égard à son transfert au Ministère de l'économie. | UN | وجرى النظر في تزويد وكالة الفضاء الشيلية بإطار مؤسسي ملائم بمناسبة نقلها إلى وزارة الشؤون الاقتصادية. |
elle a examiné la situation de ce groupe de femmes dans le cadre de domaines critiques tels que les femmes et la pauvreté, les femmes et l'économie et les femmes et la santé. | UN | وجرى النظر في حالة النساء المسنات في سياق تحليل المجالات الحاسمة، كالمرأة والفقر، والمرأة والاقتصاد، والمرأة والصحة. |
la Commission a examiné des projets de résolution sur ces questions de sa 15e à sa 17e séance, du 5 au 7 novembre (voir A/C.1/52/PV.15 à 17) et s'est prononcée sur ces textes de sa 18e à sa 24e séance, du 10 au 14 novembre et le 17 novembre (voir A/C.1/52/PV.18 à 24). | UN | وجرى النظر في مشاريع قرارات بشأن البنود في الجلسات ١٥ إلى ١٧ المعقودة في الفترة من ٥ إلى ٧ تشرين الثاني/نوفمبر )انظر A/C.1/52/PV.15-17(؛ واتخذت بشأنها إجراءات في الجلسات ١٨ إلى ٢٤ المعقودة في الفترة من ١٠ إلى ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر وفي ١٧ منه )انظر A/C.1/52/PV.18-24(. |