"وجريئة" - Traduction Arabe en Français

    • et audacieuses
        
    • et audacieux
        
    • et audacieuse
        
    • hardies et
        
    • et provocatrice
        
    • et courageux
        
    • et courageuses
        
    Ses initiatives ont commencé à imprimer à l'ONU des directions nouvelles et audacieuses. UN فقد بدأت مبادراته تتجلي بالفعل في توجيه مسيرة اﻷمم المتحدة في اتجاهات جديدة وجريئة.
    Nous attendons avec intérêt que les États dotés d'armes nucléaires prennent des mesures concrètes et audacieuses à cette fin. UN وإننا نتطلع إلى تحقيق خطوات ملموسة وجريئة من الدول الحائزة للأسلحة النووية وصولا إلى هذا الغرض.
    Nous sommes persuadés que les recommandations du Groupe, prévues pour décembre, seront concrètes, créatives et audacieuses. UN ونثق بأن توصيات الفريق، التي ستصدر في كانون الأول/ديسمبر، ستكون محددة وابتكارية وجريئة.
    Seul un plan d'action pragmatique et audacieux, à la mesure de l'ampleur atteint par le phénomène migratoire, sera à même d'apporter des réponses appropriées. UN وما من سبيل آخر لإيجاد الحلول المناسبة غير خطة عمل واقعية وجريئة تتناسب مع الحجم الذي بلغته ظاهرة الهجرة.
    148. La région est le théâtre d'un certain nombre de situations de réfugiés prolongées, tant en milieu urbain que dans les camps, qui continuent de nécessiter une action urgente et audacieuse pour concevoir des solutions humanitaires. UN 148- ويستضيف الإقليم عدداً من حالات اللاجئين التي طال أمدها، في سياق الحضر وفي سياق المخيمات، على حد سواء، التي ما زالت تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة وجريئة لاستنباط حلول بطريقة إنسانية.
    Elles ont noté que compte tenu des espoirs raisonnables que suscite la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, il importe plus que jamais d'envisager la question du désarmement nucléaire en général sous un angle nouveau, en vue d'adopter de nouvelles approches hardies et novatrices. UN ولاحظت أنه حتى من الأكثر أهمية، في جو سائد من التوقعات المعقولة، انتظارا للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إلقاء نظرة جديدة على نزع السلاح النووي بغية اتخاذ نهج مبتكرة وجريئة جديدة.
    Elle est têtue et provocatrice. Open Subtitles لقد كانت عنيدة وجريئة
    Il est nécessaire d'adopter des approches nouvelles et audacieuses du renforcement des capacités et de la formation professionnelle. UN وإنما تبرز الحاجة الى نُهج جديدة وجريئة لبناء القدرات وتطوير قدرات الموظفين.
    Nous savons que le Secrétaire général a des idées nouvelles et audacieuses à ce sujet. UN ونحن نعرف أن لﻷمين العام أفكارا جديدة وجريئة في هذا الصدد.
    Pour éviter qu'il en soit ainsi, les pays africains et leurs partenaires de développement devraient prendre des mesures urgentes et audacieuses comportant des objectifs dans les court et moyen termes. UN وللحيلولة دون حدوث أي من هاتين العاقبتين، ينبغي للبلدان الأفريقية ولشركائها في التنمية اتخاذ تدابير عاجلة وجريئة في مجال السياسات تحقق أهدافا على الأجلين القصير والطويل.
    Des mesures décisives et audacieuses sont nécessaires pour limiter les méfaits d'une crise qui aggrave la pauvreté et freine la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات حاسمة وجريئة في مجال السياسة العامة للحد من الانتكاسات الناجمة عن الأزمة من حيث تزايد الفقر وللتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mais, en dépit de ces acquis enregistrés, nous devons convenir tous ensemble qu'il reste encore un long chemin à parcourir, qu'il reste de nombreux et importants défis à relever et qu'il reste de nouvelles et audacieuses initiatives à prendre pour parvenir à réaliser pleinement les idéaux qui sont inscrits dans la Charte de San Francisco. UN ولكن بالرغم من هذه اﻹنجازات المعروفة، فعلينا أن نعترف بأن الطريق ما زال طويلا أمامنا، وأن هناك عددا من التحديات الهامة ما زال علينا مواجهته، وأن هناك مبادرات جديدة وجريئة ينبغي أن تتخذ، إذا كنا نريد أن نحقق المثل الواردة في ميثاق سان فرانسيسكو كل التحقيق.
    C'est un équilibre difficile à réaliser, mais si les États ne prennent pas des mesures rapides et audacieuses, le rôle joué par les pêches dans la garantie du droit à l'alimentation s'en trouvera amoindri, ce qui aura de graves conséquences en particulier pour les populations rurales pauvres dont l'alimentation et les revenus dépendent de la pêche. UN وهذا التوازن يصعب تحقيقه، ولكن بدون اتخاذ الدول إجراءات سريعة وجريئة فإن مساهمة مصايد الأسماك في تأمين الحق في الغذاء ستقل، مع ما سيترتب على ذلك مع عواقب كبيرة، وخاصة في المجتمعات الريفية الأفقر التي تعتمد على صيد الأسماك لتلبية احتياجاتها الغذائية والحصول على دخل على السواء.
    Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a indiqué que le réchauffement climatique est incontestable, les dirigeants mondiaux ont donc la responsabilité de prendre des décisions politiques nouvelles et audacieuses pour régler ce problème grandissant. UN لقد أشار الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن الاحترار العالمي أمر لا ريب فيه، ولذا على زعماء العالم أن يأخذوا على عاتقهم مسؤولية اتخاذ قرارات سياسية جديدة وجريئة للتصدي لهذا التحدي المتنامي.
    Il est essentiel que les pays arrêtent des objectifs nationaux ambitieux mais réalistes à l'horizon 2010 et les assortissent d'objectifs intermédiaires précis et audacieux pour 2008, afin de hiérarchiser leurs actions, de mobiliser des ressources, de contrôler les résultats et de les évaluer. UN ومن الجوهري بالنسبة للبلدان أن تحدد أهدافا وطنية طموحة وقابلة للتحقيق بحلول عام 2010 تكون متضمنة لأهداف مباشرة محددة وجريئة تُحقق بحلول عام 2008، من أجل تحديد الأولويات فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها، وحشد الموارد ورصد النتائج وتقييمها.
    Les peuples attendent encore beaucoup, à bien juste titre, en matière de modernisation et de développement. Ces espoirs sont liés à un processus continu et audacieux. UN نعم مازال هناك الكثير الذي ينتظره الناس في مجال التحديث والإصلاح، بل ويستحقونه، والآمال معقودة على مسيرة مستدامة وجريئة ..
    Tu sais, elle est aussi intelligente et audacieuse. Open Subtitles تعلم,هي ذكية أيضا,وجريئة
    Avec une stratégie forte et audacieuse, une volonté politique accrue et davantage de ressources, le Fonds continuera de s'employer à faire de la fin de la violence à l'encontre des femmes et des filles et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement une réalité. UN 30 - وبواسطة استراتيجية قوية وجريئة والتزام سياسي أكبر وزيادة في الموارد، سيواصل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني العمل لتحقيق الرؤية المتمثلة في وضع حد للعنف ضد النساء والفتيات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles ont noté que compte tenu des espoirs raisonnables que suscite la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, il importe plus que jamais d'envisager la question du désarmement nucléaire en général sous un angle nouveau, en vue d'adopter de nouvelles approches hardies et novatrices. UN وفي جو التوقعات المعقولة السائد في انتظار المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لاحظت الوفود أن الأمر الأهم هو النظر من خلال رؤية جديدة إلى نزع السلاح النووي بشكل عام، بغية اعتماد نُهج إبداعية جديدة وجريئة.
    - Elle est têtue et provocatrice. Open Subtitles لقد كانت عنيدة وجريئة
    En perdant le Président Yasser Arafat, le peuple palestinien a perdu un combattant brave et courageux, un chef loyal et exemplaire qui, au fil des décennies, n'a jamais faibli dans son combat acharné pour libérer la Palestine, dans sa lutte honorable et courageuse pour sa nation, ainsi que dans sa foi en la juste cause de son peuple et en la légitimité de cette lutte. UN وبرغم ظروف الإقامة الجبرية، والمرض خلال الفترة الأخيرة، دفع بالجهود العربية والدولية الصادقة في اتجاه المسيرة السلمية متخذا قرارات شجاعة وجريئة ببصيرة نيرة متقدة في سعي سلمي إلى تحقيق السلم وإقامة الدولة الفلسطينية المشروعة عبر مفاوضات جادة وشاقة حتى أفضت تلك الجهود إلى توقيع العديد من الاتفاقات.
    L'on a constaté une tendance de plus en plus ambitieuse à traiter le désarmement nucléaire de manière à pouvoir mettre en oeuvre des approches novatrices et courageuses. UN وبرز توجه طموح متعاظم نحو إلقاء نظرة جديدة على نزع السلاح النووي بوجه عـام وبغيــة اعتماد مناهج ابداعية وجريئة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus