"وجسيمة" - Traduction Arabe en Français

    • et flagrantes
        
    • et graves
        
    • et massives
        
    • et notables
        
    • graves et
        
    • flagrantes et
        
    • et considérables
        
    Étant donné que le Rwanda a été ravagé par un génocide et des conflits armés au cours desquels des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été commises, le redressement se heurte à des obstacles redoutables. UN وبما أن رواندا تعرضت للخراب من جراء إبادة اﻷجناس وصراع مسلح ارتكبت فيه انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون الانساني الدولي، ما زالت عملية إعادة التعمير تشكل تحديات مروعة.
    Ils ont constaté en particulier que l'est du pays était en proie à des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme et des infractions graves du droit international humanitaire. UN وتبين للخبراء أن شرق البلد، على وجه الخصوص، يشهد انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان المتعلقة بالمدنيين وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Constatant également que les conflits financés grâce au commerce des diamants du sang ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été perpétrées lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يُرتكب خلالها من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Il devait néanmoins s'efforcer de recenser les violations typiques, fréquentes et graves des droits de l'homme des migrants à quelque étape que ce fût du processus de migration. UN غير أنه ينبغي له أن يحاول تعيين انتهاكات نموذجية ومتواترة وجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مرحلة عملية الهجرة التي حدثت فيها.
    Par ailleurs, en Libye, des violations horribles et massives des droits de l'homme ont été commises avec l'aval du Conseil national de transition. UN وفضلا عن ذلك، فقد ارتكبت في ليبيا، بموافقة المجلس الوطني الانتقالي، وانتهاكات شنيعة وجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'absence de membres du personnel des Nations Unies victimes d'accidents d'aviation constitue un autre facteur de la baisse générale du nombre de membres victimes d'incidents graves et notables en 2013. UN ٢٠ - ومن العوامل الأخرى التي ساهمت في الانخفاض الكلي في عدد الموظفين الذين تأثروا بحوادث خطيرة وجسيمة في عام 2013 عدم مقتل أي من موظفي الأمم المتحدة نتيجة لحوادث طيران.
    Constatant également les effets dévastateurs des conflits alimentés par le commerce des diamants du sang sur la paix et la sécurité des populations dans les pays touchés, ainsi que les violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme perpétrées pendant ces conflits, UN وإذ يسلمون أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الاتجار بالماس من آثار مدمرة على سلام وسلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    S'agissant de la pratique, les mandats des commissions de la vérité n'ont généralement pas mis de restrictions aux enquêtes menées par cellesci sur des violations à la fois systématiques et flagrantes. UN وفيما يتصل بالواقع العملي، إن الولايات التي عُهدت إلى لجان تقصي الحقائق لا تحصر عموماً المجالات التي تحقق فيها هذه اللجان في الانتهاكات التي تكون منهجية وجسيمة في الآن ذاته.
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants des conflits ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر في السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants du sang ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants du sang ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي تؤججها التجارة في الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Par la suite, on a vite constaté que les craintes des premiers et l'hypocrisie des seconds sont très rapidement devenues source de violations massives et graves des droits économiques, sociaux et culturels et de droits collectifs tels que le droit au développement et le droit à un environnement sain. UN وسرعان ما تبين، فيما بعد، أن خشية اﻷولين ورياء اﻵخرين قد أصبحا مصدراً لانتهاكات واسعة النطاق وجسيمة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحقوق الجماعية مثل الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة.
    A notre avis, et c'est l'avis d'autres ONG, dans un monde global comme le nôtre, il est nécessaire de permettre à des tierces personnes de présenter des plaintes surtout lorsqu'il s'agit de violations massives et graves des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي رأينا، ورأي المنظمات غير الحكومية اﻷخرى، أن من الضروري، في عالم يتصف بالشمول مثل عالمنا، السماح ﻷطراف ثالثة بتقديم الشكاوى، ولا سيما عندما تتعلق بانتهاكات واسعة وجسيمة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Commission d'enquête a constaté que les violations du droit à l'alimentation sont systématiques, répandues et graves en République populaire démocratique de Corée. UN 53- وقد عثرت اللجنة على أدلة تثبت حدوث انتهاكات منهجية وجسيمة وواسعة النطاق للحق في الغذاء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Conseil de sécurité reste la seule autorité habilitée à un recours légitime à la force armée lorsqu'il s'agit de traiter des violations de la paix et, bien sûr, lorsque des violations systématiques et massives des droits de l'homme entrent en jeu. UN ويظل مجلس الأمن المصدر الوحيد للاستعمال المشروع للقوات المسلحة عند التعامل مع انتهاكات السلام وبطبيعة الحال عندما ينطوي الأمر على انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le nombre de membres du personnel des Nations Unies victimes d'incidents graves et notables a diminué en 2013 par rapport à la période considérée. UN ١٨ - تناقص عدد موظفي الأمم المتحدة الذين تضرروا من حوادث أمنية خطيرة وجسيمة في عام 2013 بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La notion nouvelle de devoir de protéger est limitée aux situations extrêmes, par exemple lorsqu'il y a des violations flagrantes et persistantes des droits de l'homme comme le génocide, et ne doit pas être automatiquement appliquée dans toutes les situations de catastrophe. UN أما المفهوم الناشئ للمسؤولية عن الحماية، فهو يقتصر على الحالات الشديدة الخطورة، عندما تكون هناك مثلا انتهاكات مستمرة وجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الإبادة الجماعية، ويجب ألا يُطبق بصورة آلية على موضوع الإغاثة في حالات الكوارث.
    Le blocus a causé de graves dommages à l'économie nationale et, ce faisant, a occasionné des préjudices très sensibles et considérables à la population cubaine pendant plusieurs générations. UN وقد ألحق الحصار خسائر وأضرارا بالغة بالاقتصاد الوطني، متسببا بذلك في أضرار محسوسة وجسيمة للشعب الكوبي بأسره من مختلف الأجيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus