vi) Assurer le droit de chacun à un logement convenable et rendre nos villes plus vivables | UN | `6` ضمان حق كل فرد في سكن لائق وجعل مدنناً أكثر ملاءمة للعيش |
Cette procédure offre de bonnes chances d'assurer l'autonomisation de la victime et de rendre l'agresseur responsable de ses actes. | UN | ويتيح هذا الإجراء الفرص السليمة للتمكين للضحية في هذا الصدد وجعل الجاني يعي مسؤولية أفعاله. |
Ces dernières années, le Conseil de sécurité s'est manifestement attaché à rendre ses travaux plus transparents et à être plus comptable de ses actes. | UN | وقد أحرز مجلس الأمن قدرا كبيرا من التقدم في السنوات الأخيرة في جعل مداولاته أكثر شفافية وجعل نفسه أكثر عرضة للمساءلة. |
Nous avons le mandat de poursuivre nos efforts et de faire de cette année du soixantième anniversaire l'année de la réforme. | UN | بل على العكس من ذلك، إننا مكلفون بالمضي قدما في جهودنا وجعل عام الذكرى الستين هذا سنة للإصلاح. |
Ces rapports servent de base pour sensibiliser et faire en sorte que les marchés soient favorables aux consommateurs, et en particulier aux pauvres. | UN | وتستخدم هذه التقارير كأساس لزيادة الوعي وجعل الأسواق تعمل لصالح المستهلكين، ولا سيما الفقراء منهم. |
Je m'excuse d'avoir planté mon herbe dans ton nounours et d'avoir laissé papa t'engueuler alors qu'il savait la vérité. | Open Subtitles | وأعتذر عن تخبئة ممنوعاتي في دبدوبك وجعل أبي يجده, حتى لو كان يعرف بأنها لي. |
Nous sommes bien conscients des immenses défis que le Conseil devra relever pour définir sa structure et la mettre en œuvre. | UN | ونحن نعي التحديات الضخمة التي تنتظر المجلس في تحديد هيكله التنظيمي وجعل هذا الهيكل قادرا على العمل. |
La priorité du PAEP est de faire en sorte que le fruit de la croissance soit équitablement réparti et que les services sociaux soient efficaces en luttant contre la corruption et en renforçant l'obligation de rendre des comptes. | UN | وتكمن أولويات خطة العمل في جعل النمو عادلاً وجعل تقديم الخدمات فعالاً عن طريق محاربة الفساد وتعزيز المحاسبة. |
Il faudrait disposer d'un mécanisme réglementaire et rendre obligatoire la responsabilité sociale des entreprises, fondée sur la justice sociale. | UN | ويتمثل ما يلزمنا في وضع إطار تنظيمي وجعل المسؤولية الاجتماعية للشركات إلزامية على نحو يستند إلى العدالة الاجتماعية |
Afin d'utiliser tout son potentiel, la Bosnie-Herzégovine doit engager des réformes constitutionnelles pour créer un seul espace économique et rendre fonctionnel et rationnel notre gouvernement afin qu'il puisse répondre aux attentes des citoyens. | UN | إن البوسنة والهرسك، في سعيها إلى الاستغلال الأمثل لطاقاتها الكامنة، بحاجة إلى إجراء إصلاحات دستورية بهدف إنشاء فضاء اقتصادي واحد وجعل حكومتنا عملية وعقلانية بحيث تتمكن من مقابلة احتياجات مواطنيها. |
Le Fonds a élaboré un système pour résoudre la question de la prolifération des plans de travail annuels et rendre plus solide la sélection des partenaires d'exécution. | UN | واستحدث صندوق السكان نظاما لمعالجة انتشار خطط العمل السنوية وجعل اختيار الشركاء المنفذين أكثر فعالية. |
C'est la seule façon d'empêcher la dévaluation de notions telles que la paix, la sécurité et la stabilité, et de rendre notre monde plus sûr. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها منع تراجع قيمة أفكار السلام والأمن والاستقرار، وجعل عالمنا أكثر أمانا بالفعل. |
Il n'est pas réaliste d'espérer la suppression du veto, mais nous pensons qu'il est réaliste de pouvoir le limiter et de rendre son usage plus transparent. | UN | ومن غير المنطقي أن نتوقع إلغاء حق النقض، ولكننا نرى أن من المنطقي أن نتوقع تقييده وجعل استخدامه أكثر شفافية. |
L'Appel global, le Rapport intérimaire à mi-parcours et le budget unifié ont pour objet de clarifier nos besoins et de rendre nos opérations plus transparentes. | UN | ويهدف النداء العالمي، وتقرير نصف السنة، والميزانية الموحدة إلى توضيح متطلباتنا وجعل عملياتنا أكثر شفافية. |
Le leadership, à chaque niveau, aidera à mettre au point un modèle pour ces discussions et à mieux sensibiliser à la prise de décision éthique à l'échelle de l'UNICEF. | UN | وتعمل القيادة، على أي مستوى كان، على المساعدة في قولبة هذه المناقشات وجعل عملية صنع القرار في مجال الأخلاقيات أحد الجوانب الأكثر إدراكاً للبيئة المؤسسية في اليونيسيف. |
Bon, alors vous Rick veut aller à son bureau demain et de faire la bande. | Open Subtitles | حسنا، لذلك ريك يريد منك أن الذهاب إلى مكتبه غدا وجعل الشريط. |
Il est temps de se réapproprier le meilleur du passé pour construire le meilleur avenir possible et faire en sorte que le monde soit plus facile à vivre. | UN | حان الوقت لاتخاذ أفضل ما في ماضينا لبناء أفضل لمستقبلنا وجعل العالم مكانا أفضل للعيش. |
Il serait peut-être préférable de tenir compte de ces différences et d'adapter l'action du système des Nations Unies et de la communauté internationale aux différents modèles suivis en matière de développement. | UN | وقد يكون من اﻷفضل التفريق بينها وجعل استجابة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لها تتماشى مع أنماطها اﻹنمائية المتعددة. |
Ces mesures restaureraient l'équité et la crédibilité et permettraient de dégager un consensus. | UN | ومن شأن هذه التدابير استعادة العدالة والمصداقية وجعل التوصل الى توافق في اﻵراء أمرا ممكنا. |
Il est essentiel pour la sûreté et la sécurité des civils au Darfour que cette expansion soit menée à bien et que l'Union africaine fasse en sorte que l'ensemble de son personnel soit opérationnel. | UN | ومما له أهمية لضمان سلامة وأمن المدنيين في دارفور، انتهاء زيادة بعثة الاتحاد الأفريقي بنجاح وجعل أفرادها جاهزين للعمل. |
Les habitants de Guam sont devenus citoyens des États-Unis en 1950 lorsque le Congrès des États-Unis a adopté la Loi organique de Guam, créant des institutions d’administration locale et faisant de Guam un territoire organisé. | UN | وقد أصبح مواطنو غوام من مواطني الولايات المتحدة في عام ١٩٥٠ عندما سن كونغرس الولايات المتحدة القانون الدستوري لغوام الذي أنشأ مؤسسات الحكم المحلي وجعل غوام إقليما منظما. |
"Au commencement, Dieu créa la bête et l'homme pour que tous deux vivent en amis et se partagent un monde en paix." | Open Subtitles | في البدايات خلق الله الوحش و الإنسان وجعل كلاهما يعيشون مع بعض بانسجام وينشرون التسلط حول العالم المسالم |
La diversification des produits offerts rend l'atelier plus intéressant comme centre de services. | UN | وجعل تنوع المنتوجات المطبعة أكثر اجتذابا بصفتها مركز خدمات. |
L'Inde a entrepris des programmes de grande envergure pour améliorer l'infrastructure urbaine et mettre à la disposition des pauvres des logements abordables. | UN | وقد بدأت الهند العمل على تحسين الهيكل الأساسي الحضري وجعل المأوى في متناول أيدي الفقراء. |