L'essentiel était de réduire l'élément discrétionnaire qu'autorisait cet Accord et de le rendre plus objectif. | UN | فالمهم هو تقليل المساحة الاستنسابية في هذا الاتفاق وجعله أكثر موضوعية. |
Dans le plus large contexte du travail de l'Agence, nous attachons une grande importance à la proposition d'étendre le Conseil des gouverneurs et de le rendre plus représentatif. | UN | وفي الإطار الأعم لأعمال الوكالة، نولي أهمية كبيرة للاقتراح الرامي إلى توسيع مجلس الإدارة وجعله أكثر تمثيلا. |
Sa délégation se félicite des efforts du Département pour améliorer le site Internet de l'Organisation et le rendre plus convivial. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي تبذلها الإدارة لتحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة وجعله أكثر سهولة للمستعملين. |
Le moment est venu d'élargir la coopération entre nations et de la rendre plus efficace. | UN | وقد آن الأوان لزيادة التعاون بين البلدان بشكل ملموس وجعله أكثر فعالية. |
De même, la rédaction, l'adoption et la promulgation d'un certain nombre de lois et de textes réglementaires sont nécessaires pour renforcer et rendre plus cohérent le fonctionnement des principales institutions de la République; | UN | ومن الضروري أيضاً صياغة عدد من التشريعات والأنظمة واعتمادها وإصدارها لتعزيز عمل مؤسسات الجمهورية الرئيسية وجعله أكثر اتساقاً؛ |
Il fallait réformer le système financier international, afin de le rendre plus démocratique et moins vulnérable à l'instabilité des taux de change; | UN | وهناك حاجة إلى بدء إصلاح للنظام المالي الدولي وجعله أكثر ديمقراطية وأقل عرضة لتقلبات أسعار الصرف؛ |
Le Conseil de sécurité, en particulier, doit être élargi et rendu plus démocratique et mieux représentatif des réalités d'aujourd'hui. | UN | ومجلس الأمن، على وجه الخصوص، يجب توسيعه وجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا للواقع الراهن اليوم. |
Dans le cadre de son mandat de développement économique, le FENU se spécialise dans les mécanismes de financement public et privé qui peuvent servir de catalyseurs à la croissance économique et la rendre plus inclusive et durable. | UN | ويتخصص الصندوق، بموجب تفويضه لممارسة التنمية الاقتصادية، بآليات التمويل في القطاعين العام والخاص، التي يمكنها أن تحفز على النمو الاقتصادي وجعله أكثر شمولا وأكثر استدامة. |
Je pense sincèrement que nous pouvons tous parvenir à remodeler le Conseil et à le rendre plus représentatif, plus efficace et plus transparent. | UN | وأنا على يقين بأنه يمكننا النجاح في إعادة تشكيل المجلس وجعله أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية. |
Les États Membres ont maintenant une occasion sans précédent de moderniser le Conseil et de le rendre plus représentatif des besoins de tous les pays et de tous les peuples et plus à l'écoute de ceux-ci. | UN | ولدى الدول الأعضاء الآن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديث المجلس وجعله أكثر تمثيلا واستجابة لاحتياجات جميع البلدان والشعوب. |
Il est donc devenu impératif de réformer le Conseil de sécurité et de le rendre plus représentatif et adapté aux réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | لذلك أصبح من الحتمي إصلاح مجلس الأمن وجعله أكثر تمثيلا وإظهارا لحقائق عالم اليوم. |
Les États et les autres parties prenantes doivent les garder à l'esprit lorsqu'ils réfléchissent aux façons de renforcer ce régime et de le rendre plus cohérent. | UN | وينبغي أن لا تغرب عن أذهان الدول وغيرها من أصحاب المصلحة عند النظر في سبل تدعيم النظام وجعله أكثر تماسكاً. |
Les leçons tirées de l'Iraq et les exigences croissantes dont font l'objet les garanties de l'AIEA ont rendu nécessaire de renforcer le système des garanties et de le rendre plus rentable. | UN | والدروس المستفادة من العراق، والمطالب المتزايدة المتعلقة بضمانات الوكالة تستوجب تعزيز نظام الضمانات وجعله أكثر تحقيقا لفعالية التكاليف. |
Ellie Zumwalt a survécu, ça peut décourager le suspect et le rendre plus prudent. | Open Subtitles | إيلي زموالت نجت من إصاباتها, ويؤدي ذلك إلى تثبيط الجاني وجعله أكثر حذرا |
Une délégation a également estimé qu'il fallait alléger le texte et le rendre plus concis, et une autre a recommandé de mentionner la coopération intrarégionale pour le développement des établissements humains. | UN | وارتأى أحد الوفود أيضا ضرورة تبسيط النص وجعله أكثر اقتضابا، فيما أوصى آخر بأن يتناول نص الإعلان التعاون داخل الأقاليم لتنمية المستوطنات البشرية. |
Nous saluons en particulier les initiatives prises par l'Agence pour renforcer le Programme de coopération technique et le rendre plus efficace et plus adapté au développement durable. | UN | وإننا نرحب، خصوصا، بالمبادرات التي اضطلعت بها الوكالة لتعزيز برنامج التعاون التقني وجعله أكثر فعالية وأوثق صلة بالتنمية المستدامة. |
Les États ont besoin que leurs obligations en vertu de l'embargo sur les armes soient mieux définies, afin d'être mieux à même d'appliquer cette sanction et de la rendre plus efficace. | UN | والدول بحاجة إلى تحديد أوضح لالتزاماتها بموجب حظر الأسلحة، من أجل تحسين تنفيذ هذا الجزاء وجعله أكثر فعالية. |
Il semblait nécessaire de renforcer la fiscalité et de la rendre plus progressive dans de nombreux pays. | UN | ويبدو من الضروري في العديد من البلدان تعزيز النظام الضريبي وجعله أكثر تطوراً. |
À cet égard, nous pensons qu'il faudrait, en temps voulu, rééquilibrer et rendre plus équitable le barème des quotes-parts, en tenant compte de la situation économique actuelle de chaque pays ainsi que de son statut et de l'ampleur de ses responsabilités au sein de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه ينبغي، في وقت ملائم، تحقيق التوازن في جدول الأنصبة المقررة وجعله أكثر إنصافا، بما يتفق مع الأداء الاقتصادي الفعلي لكل بلد، ومركزه ومستوى مسؤوليته في الأمم المتحدة. |
La réforme passe par la redynamisation de l'Assemblée générale, la restructuration du Conseil de sécurité, afin de le rendre plus démocratique, et le soutien à l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | والإصلاح يقتضي تنشيط الجمعية العامة، وإعادة هيكلة مجلس الأمن وجعله أكثر ديمقراطية، وتعزيز الأمم المتحدة عموما. |
S'agissant du Conseil de sécurité, il devrait être élargi, démocratisé et rendu plus représentatif pour refléter la composition de l'Organisation au XXIe siècle. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الأمن، فينبغي توسيعه وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه وجعله أكثر تمثيلا لكي يكون انعكاسا لعضوية المنظمة في القرن الحادي والعشرين. |
Il avait pour tâche d’améliorer l’exécution des activités relatives à la coopération internationale, notamment celles qui sont prévues par le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, et de proposer des mesures concrètes pour renforcer cette coopération et la rendre plus efficace. | UN | وكانت أهداف الفريق العامل تحسين تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالتعاون الدولي ، وخاصة المشمولة في برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية ، واقتراح خطوات ملموسة لزيادة هذا التعاون وجعله أكثر فعالية . |
Le rapport met utilement en évidence en tant que critères de référence les stratégies visant à simplifier l'appréciation du comportement professionnel et à le rendre plus cohérent. | UN | 51 - ويشير التقرير بشكل مفيد إلى الاستراتيجيات الرامية إلى تبسيط تقييم الأداء وجعله أكثر اتساقا ويعتبرها من المعايير القياسية. |
Ce processus doit avoir pour objectif principal le renforcement du Conseil de sécurité afin qu'il fonctionne de façon plus efficace et transparente et qu'il soit plus représentatif des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذه العملية تدعيم مجلس اﻷمن بتحقيق قدر أكبر من الفاعلية والشفافية في أدائه لوظائفه، وجعله أكثر تمثيلا للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Un Conseil de sécurité élargi et plus démocratique pourrait, à mon avis, permettre de préserver la sécurité mondiale. | UN | وأرى أن توسيع مجلس الأمن وجعله أكثر ديمقراطية سيعمل على صون الأمن العالمي. |
19. Les relations entre la CDI et la Sixième Commission sont un des aspects fondamentaux du fonctionnement de la CDI qu'il s'agit d'améliorer et de rendre plus efficaces. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بالعلاقات بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، ذكر أنها عنصر من العناصر الحيوية في تسيير لجنة القانون الدولي يتعين تحسينه وجعله أكثر فعالية. |