Chaque conseil communal comporte de 5 à 11 membres, en fonction de critères démographiques et géographiques. | UN | ويضم كل مجلس بلدية من 5 أعضاء إلى 11 عضواً، حسب ديمغرافية وجغرافية البلدية. |
L'éducation préscolaire demeurait sous-développée et le taux de scolarisation était faible et dépendait de facteurs sociaux et géographiques. | UN | ولا يزال التعليم قبل المدرسي متخلفاً ومعدلات التسجيل به منخفضة ومتأثرة بعوامل اجتماعية وجغرافية. |
Le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'ONG pour discuter de questions thématiques et géographiques concernant son mandat. | UN | واجتمع المقرر الخاص بممثلي المنظمات غير الحكومية لمناقشة قضايا موضوعية وجغرافية تتعلق بولايته. |
Leur situation démographique et géographique peut être complètement différente, et limite leurs choix en matière de savoirs et de technologies. | UN | وقد تواجه هذه البلدان بالفعل أوضاع ديمغرافية وجغرافية مختلفة تماما تؤثر في اعتماد المعرفة والتكنولوجيات. |
Elles ne disposent pas de manuels sur l'histoire, la géographie, la langue et la littérature de la Géorgie ni de matériel pédagogique. | UN | وهي تفتقر إلى الكتب الدراسية عن تاريخ وجغرافية جورجيا وعن لغتها وأدبها، فضلا عن أنها لا تتلقى مساعدات للتعليم. |
Ils décrivent sommairement de quelle manière leur pays est affecté, en donnant des informations techniques et géographiques sur sa situation. | UN | وتصف بإيجاز طريقة تأثرها بالتصحر، وتقدم معلومات تقنية وجغرافية عن موقعها. |
Cela n'est pas dû seulement au coût du programme analytique, mais tient aussi à des raisons zoologiques et géographiques. | UN | وليس السبب في ذلك تكاليف البرامج التحليلية فقط، ولكن هناك أسباب أخرى حيوانية وجغرافية. |
Toutefois, il est possible de préciser le lien particulier entre la culture et la violence à l'égard des femmes uniquement dans des contextes historiques et géographiques particuliers. | UN | لكن العلاقة الخاصة بين الثقافة والعنف ضد المرأة لا يمكن توضيحها إلا في سياقات تاريخية وجغرافية محددة. |
Dans la mesure où l'ONU a créé des commissions économiques en se fondant sur des critères économiques et géographiques, ceux-ci sont intégrés aux agrégats régionaux estimés par le Programme. | UN | وإلى الحد الذي تشكل اﻷمم المتحدة فيه لجانها الاقتصادية مستخدمة في ذلك معايير اقتصادية وجغرافية. فإن تلك المعايير متضمنة في التجميعات اﻹقليمية التي يقيمها البرنامج. |
En outre, il effectue pour son propre compte des études scientifiques sur des questions historiques, sociales, écologiques et géographiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم بأبحاث علمية بصفته الشخصية بشأن مواضيع تاريخية واجتماعية وايكولوجية وجغرافية. |
Les interventions bilatérales françaises répondent à la fois à des priorités thématiques et géographiques. | UN | وتستجيب التدخلات الثنائية لفرنسا لأوليات مواضيعية وجغرافية في نفس الوقت. |
Plusieurs États ont fait observer que des facteurs environnementaux, climatiques et géographiques avaient ralenti la mise en œuvre et risquaient de la ralentir encore. | UN | وأشارت عدة دول أطراف إلى أن عوامل بيئية ومناخية وجغرافية قد أثرت ويمكن أن تؤثر على وتيرة التنفيذ. |
Plusieurs États ont fait observer que des facteurs environnementaux, climatiques et géographiques avaient ralenti la mise en œuvre et risquaient de la ralentir encore. | UN | وأشارت عدة دول أطراف إلى أن عوامل بيئية ومناخية وجغرافية قد أثرت ويمكن أن تؤثر على وتيرة التنفيذ. |
Par ailleurs, de graves disparités sexospécifiques et géographiques persistent dans les quatre domaines prioritaires abordés ci-dessus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال توجد تفاوتات جنسانية وجغرافية حادة في المجالات الأربعة ذات الأولوية المتناولة أعلاه. |
Cette question a également d'importants aspects territoriaux et géographiques. | UN | ولهذه المسألة جوانب إقليمية وجغرافية هامة كذلك. |
J'aimerais aborder la déclaration de la Présidence européenne et le mémorandum sur nos politiques internationales actuelles en me limitant aux questions qui intéressent plus particulièrement l'Italie pour des raisons historiques et géographiques. | UN | أود أن أتناول بيان الرئاسة اﻷوروبية ومذكرتها الخاصة وبسياساتنا الدولية الحالية، مقتصرا فقط على القضايا التي تهم ايطاليا بصــورة مباشــــرة ﻷسباب تاريخية وجغرافية. |
Il était postulé que des facteurs politiques, économiques, techniques et géographiques avaient contribué aux résultats obtenus dans un pays donné. L'évaluation causale des résultats était un domaine qui demandait à être approfondi. | UN | وقد افترض وجود عوامل سياسية واقتصادية وتكنولوجية وجغرافية ساهمت في إعطاء النتائج التي خرج بها الدليل عن أي أمة منها؛ وبقي تقييم النتائج بحثا عن المسببات مفتوحا أمام المزيد من الاستقصاء. |
Au titre du suivi, un certain nombre de publications périodiques ont été regroupées et restructurées; dans certains cas, un réajustement thématique et géographique des activités a été entrepris. | UN | وعلى سبيل المتابعة، تم دمج عدد من المنشورات الدورية وإعادة صياغة شكلها؛ وفي بعض الحالات، تم القيام بعملية إعادة تكييف مواضيعية وجغرافية للأنشطة. |
La tendance croissante des donateurs à choisir entre les pays et les projets, et même entre les diverses activités d'un même projet, complique à l'extrême la gestion opportune et flexible des ressources au titre des situations d'urgence et crée souvent de graves lacunes dans la couverture sectorielle et géographique. | UN | إن النزعة المتزايدة لدى المانحين المتمثلة في اختيار بلدان أو مشاريع أو حتى أنشطة في مشاريع تجعل اﻹدارة المرنة والجيدة التوقيت لموارد الطوارئ صعبة للغاية وكثيراً ما تسفر عن فجوات قطاعية وجغرافية حرجة. |
L'eau est très rare et, pour nous, extrêmement chère à gérer en raison de la formation géologique et de la géographie de l'archipel des Maldives. | UN | الماء قليل جدا لدينا وكلفة إدارته علينا باهظة للغاية بسبب التكوين الجيولوجي لأرخبيل الملديف وجغرافية جزرها. |
22. le relief de la partie continentale des Etats-Unis offre une grande diversité : puissantes chaînes de montagnes, grandes plaines, nombreux cours d'eau. | UN | ٢٢- وجغرافية الولايات المتحدة القارية متنوعة جدا حيث توجد سلاسل جبال كبيرة وسهول مراعٍ مفتوحة وأنهار عديدة. |
Ces plans visent en particulier les obstacles majeurs rencontrés en matière de définition des politiques, et d'investissements et les déficits de capacité qui ralentissent les progrès, notamment vers l'élimination des disparités les plus criantes entre les sexes, les revenus et les zones géographiques. | UN | وتركز هذه الخطط على اختناقات رئيسية في مجالات السياسات والاستثمار والقدرات تعوق الإسراع بخطى التقدم، ولا سيما فيما يتعلق بإزالة فوارق رئيسية، جنسانية وجغرافية ومتصلة بالدخل. |