"وجماعات السكان الأصليين" - Traduction Arabe en Français

    • et les communautés autochtones
        
    • et communautés autochtones
        
    • et groupes autochtones
        
    • et des groupes autochtones
        
    • et les groupes autochtones
        
    • et les populations autochtones
        
    • et autochtones
        
    • et de groupes autochtones
        
    • et de communautés autochtones
        
    • groupes autochtones ou
        
    • et aux communautés autochtones
        
    • et des communautés autochtones
        
    • autochtones et
        
    En retour, les nationalités et les communautés autochtones africaines attendaient des États—nations qu'ils les reconnaissent à leur tour en reconnaissant leurs droits sur leurs terres et en leur accordant le contrôle de leurs ressources. UN وبالتالي فإن القوميات الأفريقية وجماعات السكان الأصليين تريد من الدولة الأمة أن تعاملها بالمثل بمنحها حقوقها في الأرض وسيطرتها على مواردها.
    De même, les parlements devraient suivre de près l'utilisation qui est faite des budgets alloués à la protection et à la promotion des droits des peuples et communautés autochtones. UN ويوصيها أيضاً بأن ترصد بدقة استخدام الميزانيات المخصصة لمجالات حماية وتعزيز حقوق السكان وجماعات السكان الأصليين.
    Nations, organisations et groupes autochtones et autres organisations UN شعوب ومنظمات وجماعات السكان الأصليين وغيرها من المنظمات
    La question foncière venait d'être étudiée au cours de discussions entre le Gouvernement, la Société nationale et des groupes autochtones. UN وكانت مسألة الأرض موضوع مناقشات عقدت مؤخراً بين الحكومة والجمعية الوطنية لتنمية السكان الأصليين وجماعات السكان الأصليين.
    Elle regroupe un volume considérable de données d'expérience à l'échelle mondiale et constitue un mécanisme d'échange des meilleures pratiques, un réseau pour des projets exécutés en partenariat par l'ONU et les groupes autochtones et le point de départ de programmes coordonnés du système des Nations Unies. UN كما يضم بين جنباته كمّا هائلا من الخبرات العالمية. ويشكل آلية لتبادل أفضل الممارسات، وشبكة لمشاريع شراكات بين الأمم المتحدة وجماعات السكان الأصليين ونقطة بداية لتنسيق برامج منظومة الأمم المتحدة.
    Pourtant, les carences de l'application des accords de paix ont empêché les femmes et les populations autochtones de bénéficier de ces dispositions et ont contribué à instaurer un climat d'insécurité et de violence qui continue de caractériser la société guatémaltèque. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فإن التنفيذ غير المناسب لاتفاقات السلام حال دون استفادة المرأة وجماعات السكان الأصليين من أحكامها، وأسهم في إشاعة مناخ عدم الأمان والعنف الذي لا يزال يتسم به المجتمع الغواتيمالي.
    À cet égard, il y a lieu de signaler que la Constitution politique du Pérou reconnaît, en son article 89, l'existence légale et la personnalité juridique des communautés paysannes et autochtones. UN وتعترف المادة 89 من دستور بيرو بالوجود القانوني للجماعات الريفية وجماعات السكان الأصليين وبوضعهم القانوني.
    Ils ont fait remarquer que le Groupe de travail sur les populations autochtones agissait en tant qu'organe d'experts, auquel des représentants de gouvernements et de groupes autochtones participaient en qualité d'observateurs. UN ولاحظ هؤلاء الممثلون أن الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين يعمل كهيئة خبراء يشارك فيها ممثلو الحكومات وجماعات السكان الأصليين كمراقبين.
    Le Conseil d'administration a examiné 232 nouvelles demandes recevables pour l'octroi de subventions pour frais de voyage et de subsistance à des représentants d'organisations et de communautés autochtones souhaitant assister à la vingtième session du Groupe de travail sur les populations autochtones, qui a eu lieu à Genève du 22 au 26 juillet 2002 : de candidats UN 36 - نظر المجلس في 232 طلبا جديدا مقبولا للحصول على منح لتغطية تكاليف السفر وبدل المعيشة اليومي لممثلي منظمات وجماعات السكان الأصليين من أجل حضور الدورة العشرين للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، التي عُقدت في جنيف في الفترة من 22 إلى 26 تموز/يوليه 2002:
    L'élargissement du mandat du Fonds s'étant accompagné d'une augmentation du nombre de demandes adressées par les organisations et les communautés autochtones, il conviendrait d'accroître les contributions pour satisfaire les besoins. UN 74 - وعندما يتم توسيع ولاية الصندوق، يزداد عدد الطلبات التي ترد من منظمات وجماعات السكان الأصليين. لذا فإنــه يجب أن يرتفع أيضا مبلغ التبرعات من أجل تلبية هذه الزيادة على الطلب.
    On estime entre 3 et 4 millions le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays au cours des vingt dernières années, les plus touchées étant les paysans et les communautés autochtones et les communautés de personnes d'ascendance africaine. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخلياً بلغ خلال العشرين سنة الماضية ما بين 3 و4 ملايين شخص، وقد أثرت هذه الظاهرة بوجه خاص في المزارعين وجماعات السكان الأصليين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي(101).
    234. Le Comité apprécie les précisions apportées par la délégation au sujet de diverses définitions employées dans le rapport et le droit interne pour décrire les minorités ethniques et nationales et les communautés < < autochtones > > et < < nouvelles > > . UN 234- تقدر اللجنة التفسيرات التي قدمها الوفد بشأن تعاريف متعددة استخدمت في التقرير وفي التشريع الداخلي لوصف الأقليات الإثنية والوطنية وجماعات " السكان الأصليين " و " المجتمعات الجديدة " .
    Les tribunaux contribuent à résoudre les conflits de lois et les litiges résultant de la non-application de celles-ci et à remédier aux actes d'autorité qui vont à l'encontre des réformes et portent atteinte aux droits des peuples et communautés autochtones. UN وتسهم المحاكم في فض تنازع القوانين وإنفاذ القوانين والتدابير التي تتخذها السلطات والتي لا تتمشى مع الإصلاحات وتعرض حقوق السكان وجماعات السكان الأصليين للخطر.
    g) Le Conseil encourage les organisations et communautés autochtones à recommander des jeunes; UN (ز) يشجع المجلس منظمات وجماعات السكان الأصليين على التفكير في ترشيح شبان؛
    g) Le Conseil encourage les organisations et communautés autochtones à recommander des jeunes; UN (ز) يشجع المجلس منظمات وجماعات السكان الأصليين على التفكير في ترشيح شبان؛
    Au sein du Groupe de travail sur les populations autochtones, gouvernements et groupes autochtones avaient le statut d'observateurs; le Groupe de travail est dirigé par cinq experts indépendants. UN ففي الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، تتمتع الحكومات وجماعات السكان الأصليين بمركز المراقب؛ ويرأس الفريق خمسة من الخبراء المستقلين.
    La vulnérabilité particulière des défenseurs des droits de l'homme est fort préoccupante, de même que la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des groupes autochtones. UN ويعتبر الضعف الخاص والتجرد من الحماية الذي يتسم به المدافعون عن حقوق الإنسان في ذلك البلد أمرا مرعبا، شأنهم في ذلك شأن السكان المُرحّلين داخليا وجماعات السكان الأصليين.
    On trouvera en annexe la liste des bénéficiaires et les groupes autochtones qu'ils représentent, ainsi qu'un tableau contenant les contributions versées et les annonces de contribution au Fonds. UN وترد في المرفقات قوائم المستفيدين وجماعات السكان الأصليين والتي يمثلونها، وجدول يبيّن المساهمات المقدمة والتبرعات المتعهد بتقديمها لصندوق التبرعات.
    Le Gouvernement doit renforcer la présence de ses services et de ses autorités, y compris dans les zones les plus reculées du pays, afin de garantir l'instauration de la confiance et la coopération entre les communautés rurales et autochtones et l'administration centrale. UN فعلى الحكومة أن تعزز تواجد وحداتها وخدماتها وسلطاتها في المناطق النائية أيضاً لضمان بناء الثقة وتشجع التعاون بين الحكومة المركزية والمجتمعات الريفية وجماعات السكان الأصليين.
    Un certain nombre d'organisations non catholiques disent par ailleurs que le système leur est défavorable. Des communautés religieuses et des individus auraient été la cible d'actes de violence, de discrimination, de harcèlement et de mesures d'intimidation de la part des groupes de la guérilla, des paramilitaires et de groupes autochtones. UN وأشار بعض المنظمات غير الكاثوليكية إلى أن هذه الإجراءات تنطوي على تحيز ضدها، وأشار المعهد كذلك إلى تقارير عما تتعرض له الجماعات الدينية والأفراد من أعمال عنف وتمييز ومضايقة وتخويف على أيدي المغاورين والجماعات شبه العسكرية وجماعات السكان الأصليين.
    a) Deux cents vingt-cinq nouvelles demandes de bourses couvrant les frais de voyage et de subsistance pour permettre à des représentants d'organisations et de communautés autochtones d'assister à la dix-neuvième session du Groupe de travail sur les populations autochtones, qui se tiendra du 23 au 27 juillet 2001 : UN (أ) 225 طلبا جديدا للحصول على منح لتغطية تكاليف السفر وبدل المعيشة اليومي لممثلي منظمات وجماعات السكان الأصليين من أجل حضور الدورة التاسعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التي عقدت في الفترة من 23 إلى 27 تموز/يوليه 2001:
    Il l'invite notamment à faire en sorte que les enfants appartenant à des groupes autochtones ou minoritaires jouissent de l'égalité de traitement et de l'accès à l'éducation, à la santé ainsi qu'à d'autres services. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على أن تكفل للأطفال المنتمين إلى الأقليات وجماعات السكان الأصليين المساواة في المعاملة والحصول على خدمات التعليم والصحة والخدمات الأخرى على قدم المساواة مع الآخرين.
    Selon son organisation, la meilleure façon de garantir la stabilité et la paix en Afrique était que la communauté internationale soutienne le principe de l'autodétermination et accorde aux différentes ethnies et aux communautés autochtones le contrôle de leurs terres et de leurs ressources. UN وقال إن منظمته ترى أن أفضل سبيل لضمان الاستقرار والسلم في أفريقيا يكمن في إبداء المجتمع الدولي تأييده لمبادئ تقرير المصير ومنح الجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين السيطرة على الأرض والموارد.
    Conformément à l'objectif 2, le Centre a diffusé un rapport sur le droit à l'éducation des personnes d'ascendance africaine et des communautés autochtones dans les Amériques. UN وتماشيا مع الهدف 2، قام المركز بنشر تقرير عن حق الجماعات المنحدرة من أصول أفريقية وجماعات السكان الأصليين في الأمريكتين في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus