Cette source de revenu est cependant menacée par la poursuite des hostilités entre le Gouvernement et les groupes rebelles. | UN | ومع ذلك، فإن مصدر الدخل هذا تتهدده مخاطر عمليات التخريب من جراء استمرار الأعمال العدوانية بين الحكومة وجماعات المتمردين. |
Les derniers développements du conflit survenus depuis la parution de son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme semblent confirmer que la poursuite des affrontements entre l’armée burundaise et les groupes rebelles ne peut qu’aggraver et prolonger les souffrances déjà indicibles de la population burundaise. | UN | والتطورات اﻷخيرة للنزاع الحاصلة منذ تقديم تقرير المقرر الخاص اﻷخير إلى لجنة حقوق اﻹنسان تثبت على ما يبدو أن استمرار الاشتباكات بين الجيش البوروندي وجماعات المتمردين لا بد وأن يزيد ويطيل معاناة سكان بوروندي التي يعجز عنها الوصف. |
Les mois de mai et juin ont été marqués par une accalmie relative entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles. | UN | ٥ - وشهد شهرا أيار/مايو وحزيران/يونيه هدوءا نسبيا في الاشتباكات بين القوات الحكومية وجماعات المتمردين. |
ii) Nombre (réduit ou nul) de violations de l'Accord de paix global signé par le Gouvernement et des groupes rebelles | UN | `2` انعدام أو انخفاض عدد انتهاكات اتفاق السلام الشامل الموقع بين الحكومة وجماعات المتمردين |
J'encourage également les Gouvernements et groupes rebelles respectifs à engager un véritable processus de dialogue et de réconciliation. | UN | وأشجع أيضا الحكومات وجماعات المتمردين في كل من هذه البلدان على الدخول في عملية حوار ومصالحة حقيقية. |
6 ateliers, à l'intention des représentants des autorités tchadiennes et des organisations de la société civile, sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris celles visant à mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants par les forces armées nationales et les groupes de rebelles | UN | 6 حلقات عمل لمسؤولي حكومة تشاد ومنظمات المجتمع المدني بشأن معايير حقوق الإنسان بما في ذلك إنهاء تجنيد واستخدام الأطفال بواسطة القوات المسلحة الوطنية وجماعات المتمردين |
5. A la fin des paragraphes 5 et 6, respectivement, ajouter le membre de phrase'et par les groupes rebelles qui combattent dans le sud du Soudan'. | UN | " ٥- في آخر الفقرتين ٥ و٦ من المنطوق، تضاف عبارة " وجماعات المتمردين التي تقاتل في جنوب السودان " بعد عبارة " جيش المقاومة الرباني " . |
Lors des récentes missions du Représentant spécial au Burundi, en Sierra Leone, au Soudan et en Colombie, les gouvernements et les groupes d'insurgés sont convenus d'inscrire cette question parmi les objectifs des processus de paix actuellement en cours dans ces pays. | UN | وأضاف أنه في زياراته اﻷخيرة لبوروندي وسيراليون والسودان وكولومبيا، اتفقت الحكومات وجماعات المتمردين على وضع هذه المسألة على جداول أعمال عمليات السلام الجارية حاليا في بلدانهم. |
Je crains également que les réseaux terroristes et les groupes rebelles ne tirent de grands avantages économiques des activités criminelles, notamment du trafic de drogue et du trafic d'armes. | UN | ولا يزال القلق الشديد يساورني أيضاً لأن الشبكات الإرهابية وجماعات المتمردين قد تجني فوائد اقتصادية كبيرة من الأنشطة الإجرامية، بما فيها الاتجار بالمخدرات والأسلحة. |
Dans le reste du pays, en dépit d'affrontements localisés, la période à l'examen a été caractérisée par une baisse d'intensité du conflit entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles dans le nord. | UN | أما في المناطق الأخرى من البلد، فعلى الرغم من حدوث اشتباكات معزولة، فقد اتسمت الفترة المشمولة بالاستعراض بانخفاض حدة النـزاع بين قوات الحكومة وجماعات المتمردين في الجزء الشمالي من البلد. |
L'accès humanitaire dépend largement de la nature des rapports entre le Gouvernement et les groupes rebelles. | UN | 28 - وتتوقف إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية، إلى حد بعيد، على طبيعة العلاقات بين الحكومة وجماعات المتمردين. |
Les membres du Conseil demandaient au Groupe d'experts d'établir un rapport définitif complet et détaillé fondé sur les informations fournies par les gouvernements et les groupes rebelles, ainsi que sur des informations provenant de sources indépendantes et publiques, et de le lui présenter sans retard en mars 2001. | UN | وحثوا الفريق على أن يقدم، في الموعد المقرر في آذار/مارس 2001، تقريرا ختاميا موضوعيا وشاملا، يستند إلى المعلومات التي تقدمها الجهات الحكومية وجماعات المتمردين والمصادر المستقلة والعامة أيضا. |
b) Ajouter le membre de phrase'et les groupes rebelles qui combattent dans le sud du Soudan'à la fin du paragraphe. | UN | " )ب( تضاف عبارة " وجماعات المتمردين التي تقاتل في جنوب السودان " في نهاية الفقرة. |
Cependant, des renseignements sont disponibles sur la situation dans les zones limitrophes de la capitale où de nombreuses violations des droits de l'homme et du droit humanitaire par les FAB et les groupes rebelles ont été rapportées à l'Office du HautCommissaire aux droits de l'homme au Burundi (OHCDHB). | UN | غير أن هناك معلومات عن الوضع السائد في المناطق المتاخمة للعاصمة حيث تم إبلاغ مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي بحدوث انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني على أيدي القوات المسلحة البوروندية وجماعات المتمردين. |
En janvier 2008, une conférence de paix a eu lieu à Goma et un accord de paix a été signé mais les affrontements violents n'ont pas cessé et, en août 2008, les combats ont repris entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008، عقد في غوما مؤتمر للسلام وُقّع فيه اتفاق سلام، غير أن الاشتباكات العنيفة تواصلت، وتجدّد القتال في آب/أغسطس 2008 بين الحكومة وجماعات المتمردين. |
En janvier 2008, une conférence de paix a eu lieu à Goma et un accord de paix a été signé mais les affrontements violents n'ont pas cessé et, en août 2008, les combats ont repris entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008، عقد في غوما مؤتمر للسلام وُقّع فيه اتفاق سلام، غير أن الاشتباكات العنيفة تواصلت، وتجدّد القتال في آب/أغسطس 2008 بين الحكومة وجماعات المتمردين. |
Toutefois, la situation en matière de sécurité au Darfour ne se réduit pas à de simples affrontements entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles. | UN | 34 - بغض النظر عما سبق، فإن الحالة الأمنية في دارفور أكثر تعقيدا بكثير من مجرد وقوع اشتباكات بين القوات الحكومية وجماعات المتمردين. |
Le Gouvernement, la milice alliée et les groupes rebelles ont continué à commettre de graves violations des droits internationaux de l'homme et du droit humanitaire, et une milice basée au Darfour a attaqué des civils de l'autre côté de la frontière au Tchad et dans la République centrafricaine. | UN | وتواصل الحكومة والميليشيات الحليفة وجماعات المتمردين ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، وتقوم الميليشيات الموجودة في دارفور بمهاجمة المدنيين عبر الحدود مع تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les affrontements entre les forces armées soudanaises et des groupes rebelles se sont également multipliés durant la période considérée. | UN | 12 - ازدادت الاشتباكات أيضا فيما بين القوات المسلحة السودانية وجماعات المتمردين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'Envoyé spécial de l'ONU au Darfour, Jan Eliason et l'Envoyé spécial de l'Union africaine, Salim Ahmed Salim ont effectué deux missions conjointes au Soudan et se sont entretenus avec les principales parties prenantes du Gouvernement, des parties d'opposition et des groupes rebelles. | UN | واضطلع يان إلياسون، مبعوثي الخاص إلى دارفور، وسالم أحمد سالم، المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي، ببعثتين مشتركتين إلى السودان، وعقدا اجتماعات مع كافة الأطراف المعنية الرئيسية، من حكومة وأحزاب معارضة وجماعات المتمردين. |
Des affrontements entre militaires et groupes rebelles se sont déroulés à la fin de mai dans la commune de Kanyosha, à Bujumbura-rural. | UN | وحدثت مواجهات بين العسكريين وجماعات المتمردين في نهاية شهر أيار/ مايو في بلدة كانيوشا، في ريف بوجمبورا. |
Des éléments de preuve recueillis, le Groupe conclut que le Gouvernement soudanais continue à violer l'embargo sur les armes en transférant des matériels et armements connexes au Darfour, en fournissant des armes et des munitions à certaines milices et en soutenant les milices lors de leurs attaques contre les villages et les groupes de rebelles. | UN | 55 - استنادا إلى الأدلة التي تم جمعها، يخلص الفريق إلى أن حكومة السودان ما زالت تنتهك حظر الأسلحة من خلال تحويل المعدات والأسلحة ذات الصلة إلى دارفور؛ وتزويد بعض جماعات المليشيات بالأسلحة والذخائر، وتقديم الدعم لجماعات المليشيات في هجماتها التي تشن على القرى وجماعات المتمردين. |
b) Ajouter le membre de phrase'et par les groupes rebelles qui combattent dans le sud du Soudan, respectivement'après'la Lord's Resistance Army'. " | UN | " )ب( تضاف عبارة " وجماعات المتمردين التي تقاتل في جنوبي السودان، على التوالي " بعد عبارة " جيش المقاومة الرباني " . |
La reprise à Mogadiscio, depuis le 19 avril, des affrontements violents entre les troupes du Gouvernement fédéral de transition appuyées par l'Éthiopie et les groupes d'insurgés a donné lieu à de graves violations du droit humanitaire international et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | و منذ 19 نيسان/أبريل، أدى اندلاع أعمال العنف الشديد مجددا في مقديشو بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تدعمها إثيوبيا وجماعات المتمردين إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Aussi bien les forces de sécurité et les milices locales que les groupes insurgés ou terroristes prennent les camps pour cible. | UN | وتعد المخيمات هدفاً لقوات الأمن والميليشيات المحلية وجماعات المتمردين والإرهابيين. |