Consultante auprès d'ONG et associations nationales traitant des droits sociaux, économiques, politiques et culturels. | UN | مستشارة لدى منظمات غير حكومية وجمعيات وطنية معنية بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية. |
Les négociations entre les trois partenaires : Etat, syndicats et associations d'employeurs portent sur tous ces points. | UN | كل ذلك خاضع للتفاوض في الشراكة الثلاثية بين الدولة والنقابات العمالية وجمعيات تمثيل أصحاب العمل. |
Coopérer avec les organisations internationales et les associations autonomes locales. | UN | التعاون مع المنظمات الدولية وجمعيات الحكم الذاتي المحلي. |
La procédure judiciaire est publique et ouverte à tous, y compris aux représentants des organisations internationales et des associations de la société civile. | UN | فالإجراءات القانونية علنية ومفتوحة أمام الجميع، بمن فيهم ممثلو المنظمات الدولية وجمعيات المجتمع المدني. |
Les habitants autochtones des villages, les marchands, les associations de producteurs, les coopératives et les autres parties prenantes se sont réunis pour rédiger un plan de réduction de la pauvreté en Bolivie. | UN | وانعقد لقاء ضم سكان القرى من الشعوب الأصلية ورجال الأعمال وجمعيات المنتجين والتعاونيات وغيرهم من الأطراف المعنية، من أجل صياغة مشروع خطة للحد من الفقر. |
Des représentants des Ministères, des ONG et d'associations féminines ont assisté à l'avant-première. | UN | وحضر العرض ممثلون عن الوزارات وعن منظمات غير حكومية وجمعيات نسائية. |
Dans leur majorité, les Rwandais appartiennent à différents groupes et associations religieux. | UN | وينتمي غالبية الروانديين إلى فئات وجمعيات دينية مختلفة. |
À la dernière réunion du Pacte, les représentants de 33 pays et de plusieurs organisations internationales et associations fiscales ont mutualisé les bonnes pratiques en vigueur dans les pays en voie de développement et préconisé le renforcement de la coopération Sud-Sud. | UN | ففي أحدث اجتماع للاتفاق الضريبي الدولي، تبادل ممثلون من 33 بلدا ومنظمات دولية وجمعيات ضريبية شتى، الإطلاع على ممارسات جيدة من البلدان النامية وشجعوا على توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Elle émane du rassemblement de plusieurs groupes et associations qui se sont élevés et ont lutté contre l'occupation du Liban par Israël en 1982. | UN | وقد نشأت كمنظمة اندمجت فيها عدة جماعات وجمعيات كانت تقاوِم وتقاتِل ضد الاحتلال الإسرائيلي للبنان الذي حدث في عام 1982. |
Plusieurs organisations non gouvernementales et associations ont été associées à la révision de ce texte. | UN | وشاركت عدة منظمات غير حكومية وجمعيات في تنقيح هذا النص. |
Il souhaite en outre manifester sa gratitude aux nombreuses organisations des peuples autochtones et associations de défense des droits de l'homme qui lui ont fourni des renseignements précieux. | UN | كما يود أن يعرب عن تقديره للعديد من المنظمات المعنية بالشعوب الأصلية وجمعيات حقوق الإنسان التي قدمت لـه معلومات قيمة. |
Il y a une trentaine d'autres communautés religieuses, groupes spirituels, sociétés et associations enregistrées en Slovénie. | UN | وهناك نحو 30 طائفة دينية أخرى وجماعات روحية وجمعيات ورابطات مسجلة في سلوفينيا. |
Des réunions interinstitutions sur les changements climatiques entre le Gouvernement et les associations autochtones sont actuellement encouragées. | UN | ويجرى حاليا الترويج لعدد من الاجتماعات المشتركة بين الوكالات بشأن تغير المناخ فيما بين الحكومة وجمعيات الشعوب الأصلية. |
Dans ce contexte, le Gouvernement coopère étroitement avec les collectivités municipales et régionales, les ONG et les associations d'étrangers. | UN | وتتعاون الحكومة في هذه العملية مع السلطات البلدية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية وجمعيات الأجانب. |
L'industrie néo-zélandaise, les groupes de consommateurs et les associations communautaires ou pour la santé publique peuvent participer pleinement au processus d'élaboration des normes. | UN | وبمقدور الصناعة النيوزيلندية وجماعات المستهلكين وجمعيات الصحة العامة أن تشارك مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير. |
ii) Mettre en place des programmes de certification officiellement reconnus en collaboration avec des établissements d'enseignement et de formation et des associations professionnelles pour que ce type de formation soit réglementé et reconnu; | UN | وضع خطط اعتماد معترف بها رسمياً بمعية مؤسسات تعليمية وتدريبية وجمعيات مهنية لتنظيم ذلك التدريب والاعتراف به؛ |
L'un d'eux a mis en avant le rôle des victimes et des associations de victimes, en relevant certaines des difficultés rencontrées à cet égard. | UN | وركَّز أحد العروض التي قُدمت على الدور الذي يضطلع به الضحايا وجمعيات الضحايا، مشيرا إلى بعض التحديات المرتبطة بذلك. |
Tout d'abord apparus sous la forme d'associations d'épargne, ces groupes prennent désormais aussi l'apparence de groupements de producteurs, de coopératives et d'associations commerciales locales. | UN | وقد بدأت هذه المجموعات كجمعيات ادخار وأصبحت تضم اﻵن مجموعات منتجين وتعاونيات وجمعيات تجارية من السكان اﻷصليين. |
Les organismes de développement communautaire locaux et les sociétés d'aide mutuelle, en particulier, obtiennent de bons résultats. | UN | وتعتبر منظمات تنمية المجتمع المحلي على المستوى الشعبي وجمعيات المعونة المتبادلة فعالة للغاية. |
Séminaires et assemblées mondiales organisés par Défense des enfants—International dans les pays suivants : | UN | حلقات دراسية وجمعيات عالمية نظمتها الهيئة الدولية للدفاع عن اﻷطفال في: |
Membre de plusieurs organisations et sociétés scientifiques : | UN | عضو في عدة منظمات وجمعيات علمية: |
Il insiste notamment sur les institutions financières, les compagnies d'assurance, les sociétés de classification et les utilisateurs de services de transport maritime. | UN | وتركز بصفة خاصة على المؤسسات المالية وهيئات التأمين وجمعيات التصنيف ومستعملي خدمات النقل البحري. |
Les coopératives de logements sont des sociétés dont les locataires possèdent des parts, et c'est la coopérative qui loue les logements aux actionnaires. | UN | وجمعيات اﻹسكان بمثابة شركات يملك المستأجرون فيها حصصاً وتؤجر الجمعية المساكن لحملة الحصص. |