la Société du Croissant-Rouge afghan est chargée d'aller au devant des personnes s'adonnant à la mendicité dans les rues des villes et de déterminer leur degré de vulnérabilité. | UN | وجمعية الهلال الأحمر الأفغانية مسؤولة عن جمع المتسولين من شوارع المدن وتحديد ما إذا كانوا معرّضين بالفعل أم لا. |
Il entretient notamment d'excellentes relations de travail avec le CICR et la Société du Croissant-Rouge palestinien. | UN | وعلى وجه التحديد، لديها علاقة عمل ممتازة بلجنة الصليب الأحمر الدولية، وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية. |
Le peuple palestinien et la Société du Croissant-Rouge palestinien ont toujours tenu une place particulière dans le travail de la Fédération. | UN | وإن الشعب الفلسطيني وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية يشغلان دائماً مكاناً بارزاً في عمل الاتحاد. |
Dans cette optique, les Sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont élaboré des programmes de communication destinés aux jeunes, adaptés dans chaque cas au contexte particulier et font appel, chaque fois que faire se peut, à des relais locaux. | UN | وإزاء هذه الخلفية، أعدت جمعية الصليب الأحمر الوطنية وجمعية الهلال الأحمر الوطنية برامج اتصال موجهة نحو الشباب، وتتمشى مع ظروفهم المحلية وتعتمد بقدر الإمكان على الوسطاء المحليين. |
La poursuite du programme de sensibilisation au droit international humanitaire entamé en 2003, en collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), des organismes gouvernementaux, notamment le Ministère des affaires étrangères, et le Croissant-Rouge yéménite, programme dont les activités ont été étendues en 2008 à 48 écoles situées dans les 16 gouvernorats; | UN | مواصلة تنفيذ البرنامج التعريفي بالقانون الدولي الإنساني منذ العام 2003 وحتى الآن بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وعدد من الجهات الحكومية أهمها وزارة الخارجية وجمعية الهلال الأحمر اليمني وتوسيع نشاطاته لتشمل 48 مدرسة في 16 محافظة عام 2008؛ |
La poursuite de la mise en œuvre du programme de sensibilisation au droit international humanitaire entamé en 2003, en collaboration avec le CICR (Comité International de la Croix Rouge), un certain nombre d'organismes gouvernementaux, notamment le Ministère des affaires étrangères et le Croissant Rouge Yéménite, dont les activités ont été étendues en 2008 aux 48 écoles situées dans les 16 gouvernorats. | UN | مواصلة تنفيذ البرنامج التعريفي بالقانون الدولي الإنساني منذ العام 2003 وحتى الآن بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وعدد من الجهات الحكومية أهمها وزارة الخارجية وجمعية الهلال الأحمر اليمني وتوسيع نشاطاته لتشمل 48 مدرسـة في 16 محافظة عام 2008. |
De même, elle se félicite des progrès de la coopération entre l'UNRWA et d'autres organismes des Nations Unies, ainsi que de sa collaboration avec des organisations humanitaires telles que le Comité international de la Croix-Rouge et la Société du Croissant-Rouge de la Palestine. | UN | وأعربت أيضا عن شكر البعثة لتعزيز التعاون بين الأونروا ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والتعاون مع منظمات إنسانية من قبيل لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية. |
Il a déjà beaucoup contribué à l'instauration de relations plus étroites et plus directes avec des donateurs tels que le Saudi Development Fund, la Banque islamique de développement, le Saudi Committee, la Société du Croissant-Rouge des Émirats arabes unis et la Société koweïtienne du Croissant-Rouge. | UN | وقد ساعدت هذه الوظيفة فعلا على ضمان إقامة علاقات وثيقة ومباشرة بدرجة أكبر مع الجهات الحالية المانحة للأونروا مثل صندوق التنمية السعودي، وبنك التنمية الإسلامي، واللجنة السعودية، وجمعية الهلال الأحمر بالإمارات العربية المتحدة، والحكومة الكويتية والهلال الأحمر الكويتي. |
Le Gouvernement iranien a rapidement réuni des équipes de recherche et de sauvetage et a fait appel au réseau national d'organisations non gouvernementales et à la Société du Croissant-Rouge afin de répondre aux besoins les plus urgents de la population en difficulté. | UN | وسارعت حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى تعبئة أفرقة بحث وإنقاذ إضافة إلى الشبكة الوطنية للمنظمات غير الحكومية وجمعية الهلال الأحمر من أجل تلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين. |
La coopération avec l'Organisation mondiale de la santé et d'autres organismes des Nations Unies ainsi qu'avec le Comité international de la Croix-Rouge et la Société du Croissant-Rouge palestinien a été décisive face à la demande croissante de soins médicaux. | UN | وصار التعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية حاسماً لمواجهة الطلب المتزايد على الرعاية الصحية. |
b) Les autorités sanitaires palestiniennes et la Société du Croissant-Rouge palestinien ont signalé qu'au cours de la même période 1 447 personnes avaient été blessées, dont 538 par balles réelles; | UN | (ب) أبلغت السلطات الصحية الفلسطينية وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية أن نحو 447 1 شخصا جُرحوا، منهم نحو 538 شخصا أصيبوا بأعيرة حية (في نفس الفترة)؛ |
L'aide humanitaire apportée par l'UNRWA, le CICR et la Société du Croissant-Rouge palestinien n'a commencé que le 15 avril, d'abord sous le contrôle des Forces de défense israéliennes. | UN | - لم تبدأ الأونروا، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني تقديم المساعدة الإنسانية إلا في 15 نيسان/أبريل، وتم تقديمها في البداية بمراقبة جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Le Koweït poursuivra non seulement ses dons bilatéraux et multilatéraux pour répondre aux catastrophes, mais contribuera également aux efforts de reconstruction par l'intermédiaire de ses différents organismes de développement et de secours, tels que le Fonds du Koweït pour le développement économique et la Société du Croissant-Rouge du Koweït. | UN | 26- والكويت لن تواصل تبرعاتها الثنائية المتعددة الأطراف استجابة لحالات الكوارث فحسب بل سوف تتبرع لجهود إعادة البناء من خلال وكالاتها المختلفة للتنمية والإغاثة ومنها مثلاً الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية وجمعية الهلال الأحمر الكويتية. |
À cause de la situation, les observateurs n'ont pu pénétrer à Djénine et surtout dans le camp de réfugiés, où ce n'est que le 15 avril que le personnel du CICR et de la Société du Croissant-Rouge palestinien ont été autorisés dans le camp de réfugiés pour la première fois depuis 12 jours. | UN | ومنعت هذه الحالة المراقبين من دخول جنين ولا سيما مخيم اللاجئين حيث لم يسمح إلا في 15 نيسان/أبريل لموظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية بالدخول إلى مخيم اللاجئين للمرة الأولى بعد 12 يوما. |
Les Forces de défense israéliennes ont empêché l'accès au camp à l'UNRWA, au CICR et à la Société du Croissant-Rouge palestinien, même pour évacuer les blessés et les morts. Ce n'est qu'après une décision de la Cour suprême israélienne, le 14 avril, que l'accès a été autorisé, encore qu'au compte-gouttes et dans des conditions très strictes. | UN | - منع جيش الدفاع الإسرائيلي الأونروا ولجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية من دخول المخيم لإجلاء الجرحى والقتلى ولم يسمح لهم بالدخول إلا بعد قرار من محكمة العدل العليا الإسرائيلية في 14 نيسان/أبريل، وإن كان ذلك على أساس محدود وبشروط محدودة للغاية. |
sont appuyées par plusieurs organisations et institutions, dont le Ministère de la santé, la Société afghane du Croissant-Rouge, la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les centres orthopédiques du CICR et plus d'une douzaine d'organisations, notamment non gouvernementales. | UN | بالألغام تدعمه وكالات ومنظمات متعددة، بما في ذلك وزارة الصحة العامة وجمعية الهلال الأحمر الأفغانية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومراكز لجنة |
La plupart des patients ont été évacués dans la matinée et les activités médicales interrompues, en dépit des appels du CICR et du Croissant-Rouge somalien. | UN | وقد تم إجلاء أغلب المرضى خلال ساعات الصباح ولكن أُعيقت العمليات الطبية على الرغم من مناشدات لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الصومالي. |
b) Le 29 mai 2006, des hommes de Musa Sudi Yalahow, chef de guerre qui fait partie de l'Alliance, commettant une indiscutable violation du droit international humanitaire, ont occupé un grand hôpital du nord de Muqdisho administré par le Comité international de la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge somalien. C'est l'un des deux établissements qui soignent gratuitement les blessés de guerre. | UN | (ب) في 29 أيار/مايو 2006، وفي انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي، احتل مقاتلون من الجماعات التابعة لأحد أمراء الحرب هو موسى سعدي يالاهو، وهو عضو في التحالف، مستشفى كبيراً تديره لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الصومالية في شمالي مقديشو، وهي أحد مرفقين يقدمان المساعدة الطبية بالمجان لضحايا الحرب. |
:: La poursuite de la mise en œuvre du programme de sensibilisation au droit international humanitaire entamé en 2003, en collaboration avec le CICR (Comité International de la Croix Rouge), un certain nombre d'organismes gouvernementaux, notamment le Ministère des affaires étrangères et le Croissant Rouge yéménite, dont les activités ont été étendues en 2008 à 48 écoles situées dans 16 gouvernorats; | UN | مواصلة تنفيذ البرنامج التعريفي بالقانون الدولي الإنساني منذ العام 2003 وحتى الآن بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وعدد من الجهات الحكومية أهمها وزارة الخارجية وجمعية الهلال الأحمر اليمني وتوسيع نشاطاته لتشمل 48 مدرسة في 16 محافظة عام 2008؛ |
À l'occasion de la journée nationale des bénévoles, le Président de la République a, par décret présidentiel no 168 de 2007, décerné la médaille du mérite à plusieurs organisations bénévoles nationales et étrangères (Service de la lutte antimines de l'ONU au Soudan, Murdi Relief Development Organization, Médecins sans frontières, Société du CroissantRouge soudanaise et Roots Organization for Development). | UN | ومنح السيد رئيس الجمهورية في اليوم الوطني للتطوع (بموجب القرار الجمهوري رقم 168 لسنة 2007) وسام الإنجاز لعدد من المنظمات الطوعية الوطنية والأجنبية (مكتب الأمم المتحدة لخدمات مكافحة الألغام بالسودان، ومنظمة موردي للإغاثة والتنميةMurdi Relief Development ، ومنظمة أطباء بلا حدود، وجمعية الهلال الأحمر السوداني، ومنظمة الجذور للتنمية). |
These cases were referred to the shelter by churches, hospitals, the Prosecutor General's Office and the Red Crescent Society. | UN | وكانت هذه الحالات قد أحيلت إلى المركز من الكنائس والمستشفيات ومكتب النائب العام وجمعية الهلال الأحمر. |