"وجميع أصحاب" - Traduction Arabe en Français

    • et toutes les parties
        
    • et de toutes les parties
        
    • et à toutes les parties
        
    • et tous les autres
        
    • toutes les autres parties
        
    • et parties
        
    • et l'ensemble des parties
        
    • et les autres parties
        
    • et pour toutes les parties
        
    • et de l'ensemble des parties
        
    • et l'ensemble des autres parties
        
    Nous appelons la Commission et toutes les parties prenantes à prendre des mesures pour assurer un avenir véritablement durable. UN وندعو اللجنة وجميع أصحاب المصلحة المهتمين إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة مستقبل يكون حقا مستداما.
    Par conséquent, nous invitons instamment les gouvernements et toutes les parties prenantes à : UN لذلك، نحث الحكومات وجميع أصحاب المصلحة على القيام بما يلي:
    Le BINUCSIL mène également des consultations avec le Gouvernement et toutes les parties prenantes concernées sur les modalités et le calendrier du processus de réforme constitutionnelle. UN كما يتفاعل المكتب المتكامل مع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة بشأن طرائق وتوقيت عملية مراجعة الدستور.
    i) En réunissant des experts issus des secteurs public et privé, d'organismes intergouvernementaux et de toutes les parties prenantes concernées; UN الجمع بين خبراء من القطاعين العام والخاص والمنظمات الحكومية الدولية وجميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Cet effort coordonné a été mis en œuvre sans incident majeur de sécurité, et avec l'appui de Pristina et de Belgrade et de toutes les parties prenantes internationales. UN وقد أنجز هذا الجهد المنسق دون وقوع حوادث أمنية جوهرية، وبدعم من كل من بريشتينا وبلغراد وجميع أصحاب المصلحة الدوليين.
    Il convient d'offrir à tous les groupes et personnes concernés et à toutes les parties prenantes pertinentes de véritables occasions de participer à ces processus de façon constructive et de leur donner davantage de moyens à cet égard. UN ويجب إتاحة فرص حقيقية أمام جميع الفئات والأفراد المهتمين وجميع أصحاب المصلحة المعنيين للمشاركة الفعلية ويجب تزويدهم بالإمكانات اللازمة في هذه العمليات.
    Il est nécessaire de continuer à aider le Gouvernement et toutes les parties concernées à parvenir à un consensus sur les propositions de réforme électorale. UN ويتعين مواصلة تقديم الدعم إلى الحكومة وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة للتوصل إلى توافق للآراء بشأن المقترحات المتعلقة بالإصلاحات الانتخابية.
    Dans ce contexte, elle souligne la nécessité de faire participer les organisations non gouvernementales et toutes les parties concernées à la préparation des rapports. UN وفي هذا السياق، أكدت على ضرورة إشراك المنظمات غير الحكومية وجميع أصحاب الشأن في إعداد التقارير.
    Nous continuons à avoir hâte de travailler avec les partenaires et toutes les parties prenantes afin de réaliser nos objectifs et de poursuivre notre action sur le long terme. UN ولا نزال نتوق إلى العمل مع الشركاء وجميع أصحاب المصلحة لتحقيق أهدافنا وللإبقاء على استجابتنا على الأمد الطويل.
    Ces recommandations ont été élaborées à l'issue des importants échanges qui ont eu lieu entre l'équipe du CCI et toutes les parties prenantes. UN وتبلورت هذه التوصيات والاقتراحات من خلال التفاعل الموسَّع بين فريق وحدة التفتيش المشتركة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le Comité recommande à la Conférence des Parties d'encourager les Parties et toutes les parties prenantes à engager des efforts pour combler les lacunes dans les informations. UN وتوصي اللجنة مؤتمر الأطراف بأن يشجع الأطراف وجميع أصحاب المصلحة على بذل الجهود لسد فجوة المعلومات.
    Il nécessite de développer la coopération entre les États et toutes les parties prenantes, ainsi qu'entre les secteurs dans tous les pays. UN ويتطلب ذلك بناء التعاون بين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة، وكذلك عبر كافة القطاعات في جميع البلدان.
    Un facteur clef du succès sera un dialogue continu entre les gouvernements et toutes les parties prenantes, y compris le secteur privé et la société civile. UN وسيكون من المقومات الأساسية للنجاح، المشاركة بين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Cette incidence des décisions d'investissement dans le secteur des transports présente un caractère à long terme qui mérite d'être examiné avec soin par les décideurs, les urbanistes et toutes les parties concernées. UN كما أن تأثير قرارات الاستثمار في قطاع النقل على التنمية المستدامة ذو طبيعة طويلة الأجل، ويستدعي أن ينظر فيه بعناية من قِـبل صناع القرار، وواضعي الخطط الحضرية، وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Consciente également du rôle crucial joué par les gouvernements et toutes les parties prenantes concernées, y compris les communautés autochtones et locales, la société civile et le secteur privé, dans la lutte contre le commerce illicite d'espèces sauvages, UN وإذ تسلم كذلك بالدور الحاسم الذي قامت به الحكومات وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمعات الأصلية والمحلية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية،
    1) Le rôle des gouvernements et de toutes les parties prenantes dans la promotion des TIC pour le développement UN 1 - دور الحكومات وجميع أصحاب المصلحة في النهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية
    :: De tenir compte de l'importance des savoirs autochtones et de toutes les parties prenantes, y compris les femmes et les enfants, qui peuvent être des moteurs de changement; UN :: مراعاة أهمية معارف الشعوب الأصلية وجميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والأطفال باعتبارهم قادة للتغيير
    et de toutes les parties intéressées UN التوصية الموجهة إلى حكومة بوروندي وجميع أصحاب المصلحة المعنيين
    Il y a un certain nombre de femmes juges et avocates et une formation continue est assurée aux procureurs, aux agents de la police, aux praticiens médicaux, aux chefs locaux et à toutes les parties intéressées. UN وهناك عدد من القاضيات والمدعيات العموميات، ويقدم حالياً تدريب للمدعين العامين ورجال الشرطة والممارسين الطبيين، وجميع أصحاب المصلحة في واقع الأمر.
    Il aspire à poursuivre ce travail dans un esprit de coopération avec les États et tous les autres acteurs concernés. UN ويتطلع المقرر الخاص إلى مواصلة هذا العمل بروح من التعاون مع الدول وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    La Représentante spéciale continuera à favoriser la collaboration avec les États Membres et toutes les autres parties prenantes pour atteindre cet objectif. UN والممثلة الخاصة ستواصل تشجيع التعاون مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين في السعي إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Cependant, face à cette question, il importe de rassembler toutes les dimensions du développement et tous les partenaires et parties prenantes dans une approche globalisante et intégrée au sein de laquelle tous les acteurs se renforceraient les uns les autres. UN إلا أنه ينبغي لدى التصدي لهذه المسألة مراعاة جميع أبعاد التنمية وجميع أصحاب المصلحة والشركاء وأن يتم ذلك استنادا إلى نهج شامل وكلي، تعضد كل الأطراف الفاعلة فيه بعضها بعضا.
    Ces principes visent à encourager les pouvoirs publics, les professionnels du tourisme et l'ensemble des parties prenantes à jouer un rôle dynamique et à mettre en œuvre une gamme de stratégies de gestion en vue d'influencer l'industrie et de l'amener à emprunter la voie du développement durable. UN وتهدف هذه المبادئ إلى مساعدة الحكومات، وصناعة السياحة، وجميع أصحاب المصلحة على الاضطلاع بأدوار استباقية وتنفيذ توليفة من استراتيجيات الإدارة لتشكيل وتوجيه الصناعة بطريقة مستدامة من الناحية البيئية.
    Les institutions financières internationales, le système des Nations Unies, le secteur privé et les autres parties prenantes devront également collaborer. UN وسيتطلب ذلك أيضا التعاون بين المؤسسات المالية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة، والقطاع الخاص وجميع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Un certain consensus s'est dégagé sur quelques problèmes essentiels pour les décideurs et pour toutes les parties prenantes. UN وقد تم تحقيق قدر من التوافق بشأن بعض القضايا الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة لصناع القرارات وجميع أصحاب المصلحة.
    Ils encourageront l'implication des gouvernements, du secteur privé, du milieu des affaires, de la société civile et de l'ensemble des parties prenantes concernées. UN وستشجّع مشاركة الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    :: Tenue de consultations régulières avec les parties au conflit (le Gouvernement soudanais et les mouvements signataires et non signataires) et l'ensemble des autres parties prenantes (société civile et partenaires régionaux et internationaux) afin de réfléchir à la manière de faire avancer les efforts de médiation, en vue de ramener les parties à la table des négociations et de parvenir à un accord global, durable et sans exclusive UN :: إجراء مشاورات منتظمة مع أطراف النزاع (حكومة السودان والحركات الموقعة وغير الموقعة على الاتفاق) وجميع أصحاب المصلحة الآخرين لتقديم المشورة بشأن جهود الوساطة الرامية إلى إعادة الأطراف إلى مائدة التفاوض بغية التوصل إلى اتفاق سلام شامل ومستدام تشترك فيه جميع الأطراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus