J'appelle les autorités somaliennes et toutes les parties prenantes à redoubler d'efforts en vue d'obtenir leur libération immédiate. | UN | وأدعو السلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى الإفراج الفوري عن الرهائن. |
5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; | UN | 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى أن تساهم مساهمة نشطة وبناءة في عمل الفريق العامل؛ |
5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; | UN | 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى أن تساهم مساهمة نشطة وبناءة في عمل الفريق العامل؛ |
Elles ont été en outre pour les représentants des gouvernements et des organisations non gouvernementales, les experts et tous les acteurs concernés des occasions d'échanger des données d'expérience et des informations sur les pratiques optimales. | UN | كما وفرت فرصا لممثلي المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والخبراء وجميع الجهات المعنية لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة. |
43. Invite les États Membres et toutes les parties intéressées à accorder l'attention voulue au développement agricole, à la sécurité alimentaire et à la nutrition lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; | UN | 43 - تشجع الدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية الأخرى على إيلاء الاعتبار الواجب للتنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
À cet égard, la Commission salue les contributions et la participation à tous les niveaux des gouvernements et de toutes les parties prenantes aux efforts faits pour lutter de manière globale contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | و في هذا الصدد، ترحب اللجنة بمساهمات ومشاركة الحكومات على جميع المستويات، وجميع الجهات المعنية المختصة في الجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بصورة شاملة. |
La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction les observations, contributions et suggestions relatives au présent rapport et se réjouit à la perspective de prendre part à de nouvelles consultations avec les États et toutes les parties concernées. | UN | وهي ترحب بأي تعليقات ومساهمات واقتراحات بشأنه، وتتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات مع الدول وجميع الجهات المعنية. |
Il demande instamment à la communauté internationale de s'attaquer aux causes profondes des conflits et des déplacements de population; aux organismes humanitaires d'adopter des plans qui répondent efficacement aux crises humanitaires; et à toutes les parties prenantes d'aider les pays en situation de post-conflit à concevoir et appliquer des stratégies concernant les rapatriés et les personnes déplacées. | UN | وحث المجتمع الدولي على معالجة الأسباب الجذرية للصراع والتشريد؛ والمجتمع الإنساني على تبني الخطط التي تستجيب بفعالية للأزمات الإنسانية؛ وجميع الجهات المعنية على مساعدة البلدان الخارجة من الصراعات على وضع وتنفيذ استراتيجيات للعائدين والمشردين. |
La mise en œuvre de tous ces programmes s'effectue dans le cadre d'une étroite coopération entre les organismes gouvernementaux, les ONG, le secteur privé et toutes les parties prenantes au sein de la société. | UN | وتنفَّذ كل هذه البرامج في إطار التعاون الوثيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وقطاع الشركات وجميع الجهات المعنية في المجتمع. |
5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; | UN | 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى المساهمة بشكل فعال وبناء في عمل الفريق العامل؛ |
5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; | UN | 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى المساهمة بشكل فعال وبناء في عمل الفريق العامل؛ |
Son président a assuré aux participants que le dialogue entre elle et toutes les parties prenantes intéressées ne serait plus interrompu. | UN | وقد قام رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بطمأنة المشاركين بأن الحوار بين اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وجميع الجهات المعنية المهتمة سيصبح عملية دائمة. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir informer les membres du Conseil économique et social et toutes les parties prenantes de l'adoption des directives volontaires par le Conseil de la FAO en publiant la présente lettre comme document du Conseil économique et social. | UN | وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بإبلاغ أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي وجميع الجهات المعنية باعتماد مجلس الفاو للمبادئ التوجيهية الطوعية وذلك بإصدار هذه الرسالة كوثيقة من وثائق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans un message à la Conférence, le Secrétaire général des Nations Unies a invité tous les États et toutes les parties prenantes à redoubler d'efforts pour assurer la promotion et la défense des droits de l'homme et pour que tous les êtres humains jouissent des droits qui sont les leurs. | UN | ودعا الأمين العام للأمم المتحدة، في رسالة وجهها إلى المؤتمر، جميع الدول وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها لكفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وممارسة جميع الناس لها. |
Cette évaluation comportera un examen approfondi des progrès réalisés par rapport aux objectifs retenus pour la transition dans le domaine de la sécurité et sera menée en étroite consultation avec le Gouvernement libérien et toutes les parties prenantes concernées. | UN | وسيشمل التقييم استعراضاً شاملاً للتقدم المحرز نحو تنفيذ النقاط المرجعية التي وضعت من أجل نقل المسؤوليات الأمنية، كما سيُجرى بالتشاور الوثيق مع حكومة ليبريا وجميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
22. Engage les États, le système des Nations Unies, la société civile et tous les acteurs concernés à continuer de célébrer le 6 février la Journée internationale de la tolérance zéro à l'égard des mutilations génitales féminines et à en saisir l'occasion pour intensifier les campagnes de sensibilisation et prendre des mesures concrètes contre les mutilations génitales féminines; | UN | " 22 - تهيب بالدول ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية أن تواصل الاحتفال بيوم 6 شباط/فبراير بوصفه اليوم الدولي لعدم التسامح مطلقا إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأن تستغل ذلك اليوم لتعزيز حملات التوعية واتخاذ إجراءات ملموسة ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
43. Invite les États Membres et toutes les parties intéressées à accorder l'attention voulue au développement agricole, à la sécurité alimentaire et à la nutrition lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 43 - تشجع الدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية الأخرى على إيلاء الاعتبار الواجب للتنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Il a également appelé l'attention sur le soutien précieux fourni par la Table ronde de consultation sur la lutte contre la pauvreté, à laquelle avaient participé des représentants de l'État et de toutes les parties prenantes concernées. | UN | ووجهت الاهتمام في هذا الخصوص إلى الدعم القيّم الذي قدَّمه اجتماع المائدة المستديرة للتشاور بشأن مكافحة الفقر والذي حضره مشاركون يمثلون الدولة وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
Dans le cadre des efforts visant à garantir l'ouverture du processus, on espère que le gouvernement provisoire et toutes les parties concernées tenteront à nouveau d'élargir et de renforcer la participation des femmes népalaises à la recherche d'une paix durable. | UN | ومن المؤمل أن تحاول الحكومة المؤقتة وجميع الجهات المعنية مجددا، في إطار السعي إلى كفالة شمول العملية، ضمان مشاركة أوسع وأعمق للمرأة النيبالية في البحث عن السلام الدائم. |
Favoriser un accès inclusif aux avantages de la science, de la technologie et de l'innovation, en particulier les technologies de l'information, donnera aux gouvernements et à toutes les parties prenantes les moyens de tenir leurs engagements à l'égard de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. | UN | ومن شأن تعزيز فرص استفادة الجميع من العلوم والتكنولوجيا والابتكار، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن يكفل قدرة الحكومات وجميع الجهات المعنية على الوفاء بالتزاماتها إزاء القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Le 15 juin, le Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il se disait profondément préoccupé par la détention en Libye, depuis le 7 juin, de fonctionnaires de la Cour et exhortait les autorités libyennes à tous les niveaux et toutes les entités compétentes à œuvrer en vue de leur libération immédiate. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن القلق الشديد إزاء احتجاز عدد من موظفي المحكمة منذ 7 حزيران/يونيه في ليبيا. وحث المجلس السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين. |
À cet égard, il demande aux institutions provisoires et à toutes les parties intéressées d'apporter leur pleine coopération. | UN | وهو يدعو في هـــذا الصدد مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وجميع الجهات المعنية إلى إبداء التعاون التام. |
Il souligne la nécessité d'intensifier la coordination et la concertation entre le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et toutes les autres parties prenantes en vue de garantir la bonne planification du projet et de prévenir les retards imprévus. | UN | وشددت على ضرورة تكثيف التنسيق والمشاورات بين مكتب المخطط العام وجميع الجهات المعنية الأخرى من أجل ضمان فعالية التخطيط للمشروع وتفادي حالات التأخير غير المتوقعة. |