"وجميع الذين" - Traduction Arabe en Français

    • et tous ceux qui
        
    • et de tous ceux qui
        
    • et à tous ceux qui
        
    • tous ceux que
        
    Le Congo remerciait tous ceux qui le soutenaient et tous ceux qui avaient demandé l'adoption du rapport. UN وشكر ممثل الكونغو جميع الذين دعموها وجميع الذين حثوا على اعتماد التقرير.
    Le Danemark est d'accord avec le Secrétaire général et tous ceux qui, au cours des dernières semaines, ont prôné le renforcement parallèle de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité. UN وتتفق الدانمرك مع الأمين العام وجميع الذين دعوا في الأسابيع الأخيرة إلى تعزيز الأمم المتحدة ومجلس الأمن بالتوازي.
    Les experts et tous ceux qui ont pris part à la rédaction de cet instrument complet et pluridisciplinaire méritent nos félicitations et notre reconnaissance. UN والخبراء وجميع الذين شاركوا في صياغة هذا الصك الشامل والمتعدد الاختصاصات جديرون بتهانينا وبامتناننا.
    Mon gouvernement reste profondément préoccupé par la menace persistante à l'encontre de Salman Rushdie et de tous ceux qui sont associés à ses travaux. UN وحكومتي لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء التهديد المستمر الذي يتعرض له سلمان رشدي وجميع الذين له صلة بأعماله.
    Dans le même esprit, nous nous souvenons des attaques criminelles du 11 septembre 2001 et de tous ceux qui ont été touchés. UN ومن هذا المنطلق، نستذكر الهجمات الإجرامية التي وقعت قبل عشر سنوات وجميع الذين تضرروا بها.
    Ces mots nous rappellent qu'il faut tenir tête aux tyrans, aux despotes et à tous ceux qui cherchent à étouffer l'esprit humain. UN وتذكرنا هذه الكلمات بالوقوف في وجه الطغاة والمستبدين وجميع الذين يسعون إلى خنق الروح البشرية.
    L'Union européenne rend hommage aux victimes du conflit et à tous ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions au service de la paix. UN ويحي الاتحاد اﻷوروبي ضحايا الصراع وجميع الذين قضوا أثناء أداء واجبهم في خدمة السلام.
    Je remercie les scrutateurs et tous ceux qui ont participé à ce processus de leur assistance dans cette élection. UN وأشكر فارزي الأصوات وجميع الذين شاركوا في العملية على مساعدتهم في إجراء هذه الانتخابات.
    Il a également remercié le Président et les autres membres du Bureau, la Directrice exécutive et tous ceux qui avaient participé aux travaux de la session. UN كما شكر الرئيس وسائر أعضاء المكتب والمديرة التنفيذية وجميع الذين شاركوا في الدورة.
    Il a également remercié le Président et les autres membres du Bureau, la Directrice exécutive et tous ceux qui avaient participé aux travaux de la session. UN كما شكر الرئيس وسائر أعضاء المكتب والمديرة التنفيذية وجميع الذين شاركوا في الدورة.
    Le général de division Rwarakabije et tous ceux qui ont décidé de revenir animés d'intentions pacifiques seront réinstallés et intégrés dans la société rwandaise. UN وستتم إعادة توطين اللواء رواراكابيجي وجميع الذين اختاروا العودة بالوسائل السلمية وإدماجهم في المجتمع الرواندي.
    Une Convention sur les mines terrestres antipersonnel est entrée en vigueur et tous ceux qui ont contribué à la mise au point de cet instrument méritent d'être félicités. UN فقد أبرمت معاهدة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وجميع الذين عملوا على جعلها حقيقة واقعة يستحقون التهانئ.
    Je remercie tous les intéressés, et en particulier M. Tolba et son équipe, le Bureau et tous ceux qui m'ont aidé au cours de cette session extraordinaire. UN وأوجه شكري إلى جميع المعنيين، وخاصة السيد طلبة وفريقه، هيئة المكتب، وجميع الذين ساعدوني في هذه الدورة الاستثنائية.
    Je remercie ma famille, mon cabinet, et tous ceux qui m'ont soutenu. Open Subtitles أشكر عائلتي، الموظفين التابعين لي وجميع الذين ساندوني
    Enfin, les pays de l'Alliance des petits États insulaires souhaitent remercier tous les coordonnateurs et tous ceux qui ont activement participé aux discussions ayant abouti aux projets de résolution. UN أخيرا، تود بلدان تحالف مجموعة الدول الجزرية الصغيرة أن تشكر جميع المنسقين وجميع الذين شاركوا بنشاط في المناقشـــات التي أســـفرت عن مشاريع القرارات هذه.
    L'engagement du Représentant spécial Bernard Kouchner et de tous ceux qui se démènent pour éclaircir un ciel gris, envoie un message d'espoir qui portera des fruits. UN ويحمل لنا الالتزام الذي يبديه الممثل الخاص بيرنارد كوشنر، وجميع الذين يعملون معه من أجل تبديد الغيوم، رسالة مفعمة بالأمل سوف تؤتي ثمارها.
    Je tiens à saisir cette occasion pour rendre hommage, au nom du peuple et du Gouvernement de la République de Hongrie, à la mémoire des victimes de l'Holocauste et de tous ceux qui ont perdu la vie dans les camps de concentration. UN وأود أن أغتنم الفرصة لأحيي باسم شعب وحكومة جمهورية هنغاريا ذكرى ضحايا المحرقة وجميع الذين فقدوا أرواحهم في معسكرات الاعتقال.
    Nous applaudissons aux efforts soutenus du Conseil, du Secrétariat et surtout des forces de maintien de la paix et de tous ceux qui sont au service de l'ONU sur le terrain. UN ونشيد بالمجلس والأمانة العامة، وفوق ذلك كله، حفظة السلام وجميع الذين يخدمون الأمم المتحدة في الميدان على جهودهم التي لا تعرف الكلل.
    Il convient de rendre hommage à tous ceux qui ont donné leur vie pour défendre la cause des droits de l'homme et à tous ceux qui poursuivent ce combat. UN ويجب أن نُحيي جميع مَن سقطوا فداء لقضية حقوق اﻹنسان وجميع الذين يظلون يحملون لواءها.
    Je tiens à rendre hommage au Président Ali Hassan Mwinyi et au Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie, à l'Organisation de l'unité africaine et à tous ceux qui ont facilité la conclusion de cet accord. UN وأود أن أحيي الرئيس على حسن معيني وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة، ومنظمة الوحدة الافريقية، وجميع الذين ساعدوا اﻷطراف على التوصل إلى هذا الاتفاق.
    C'est à ceux qui ont péri pendant la Deuxième Guerre mondiale, à ceux que l'ONU a contribué à sauver depuis et à tous ceux que nous n'avons malheureusement pas pu sauver que nous devons rendre des comptes. UN وينبغي أن نخضع لمساءلة الذين لقوا حتفهم في الحرب العالمية الثانية، والذين ساعدت الأمم المتحدة على إنقاذهم منذ ذلك الحين، وجميع الذين فشلنا للأسف في إنقاذهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus