"وجميع القطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • et de tous les secteurs
        
    • et tous les secteurs
        
    • et dans tous les organes
        
    • tous les secteurs de
        
    • et dans tous les secteurs
        
    • et avec tous les secteurs
        
    • ainsi qu'à tous les secteurs
        
    Enfin, il convient de promouvoir des partenariats entre les pays développés et les pays en développement, en tenant compte de toutes les parties intéressées et de tous les secteurs. UN وأخيرا، ينبغي رعاية الشراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مع الأخذ بعين الاعتبار جميع أصحاب المصلحة وجميع القطاعات.
    286. Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point un programme permanent de diffusion de renseignements sur la mise en œuvre de la Convention à l'intention des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs et niveaux de l'administration. UN 286- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية.
    Ce catalogue vise à la fois le secteur de l'approvisionnement en énergie et tous les secteurs consommateurs d'énergie. UN وهذه القائمة الشاملة للتدابير تستهدف قطاع امدادات الطاقة وجميع القطاعات المستهلكة للطاقة.
    Consultations entre l'Etat et tous les secteurs industriels pour mettre en route des projets au titre d'activités exécutées conjointement UN مناقشات الحكومة وجميع القطاعات الصناعية للمبادرة بتطبيق مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا
    1330. À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de lancer un programme continu pour la diffusion d'informations sur l'application de la Convention parmi les enfants et les parents, dans la société civile et dans tous les organes de l'État quel qu'en soit le niveau. UN 1330- وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع برنامج مستمر لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في أوساط الأطفال والآباء، والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية.
    tous les secteurs de l'État et de la société civile sont appelés à s'approprier cette politique et à concourir à son implantation. UN وجميع القطاعات الحكومية وقطاعات المجتمع المدني مدعوة إلى تبني هذه السياسة والمساعدة على إرسائها.
    Mais des différences persistent dans toutes les sociétés et dans tous les secteurs. UN إلا أن التفاوتات ما زالت مستمرة في جميع المجتمعات وجميع القطاعات.
    49. Dans le cadre de ses activités d'enquête et de dialogue avec les autorités du Gouvernement de la Guinée équatoriale et avec tous les secteurs sociaux du pays, ainsi qu'avec les représentants diplomatiques et avec les représentants des organisations et institutions intergouvernementales, le Rapporteur spécial est parvenu aux conclusions ci-après : UN ٩٤- توصل المقرر الخاص، أثناء التحقّق الذي قام به والحوار الذي أجراه مع سلطات غينيا الاستوائية الحكومية وجميع القطاعات الاجتماعية، ومع الممثلين الدبلوماسيين وممثلي المنظمات الحكومية الدولية والوكالات، إلى الاستنتاجات التالية:
    22. L'instrument s'applique pareillement à tous les gaz à effet de serre, à leurs émissions par les sources et leur absorption par les puits, ainsi qu'à tous les secteurs pertinents. (Venezuela et al.) UN الشمولية ٢٢- يشمل الصك بالقدر نفسه جميع غازات الدفيئة وانبعاثاتها بحسب المصادر وعمليات ازالتها بواسطة المصارف وجميع القطاعات ذات الصلة. )فنزويلا وغيرها(
    Nous n'atteindrons nos objectifs qu'avec la participation active de tous les pays et de tous les secteurs socio-économiques de ces pays. UN ولا يسعنــا أن نحقــق أهدافنا إلا إذا كان هناك مشاركة نشطة من جميع البلدان وجميع القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية في تلك البلدان.
    21. Le Gouvernement chilien propose la création d'un mécanisme régional - composé de représentants des institutions spécialisées des Nations Unies, des États, des organismes de coopération régionaux et de tous les secteurs de la société - pour un échange de vues entre tous les partenaires s'intéressant au développement des biotechnologies en vue de créer un environnement propice à leur utilisation et au développement durable. UN 21- وقال ان حكومة شيلي تقترح إقامة ملتقى إقليمي يضم ممثلين عن الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة والحكومات ووكالات التعاون الإقليمية وجميع القطاعات الاجتماعية، بغية إجراء حوار بين جميع الشركاء المعنيين بتطوير التكنولوجيا الأحيائية من أجل تهيئة البيئة المناسبة لاستخدامها وللتنمية المستدامة.
    a) De mettre au point un programme permanent de diffusion d'informations sur la Convention et son application à l'intention des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs et niveaux de l'administration et du Conseil omanais, notamment en lançant des initiatives en faveur des groupes vulnérables qui sont illettrés ou n'ont pas reçu d'éducation de type scolaire; UN (أ) وضع برنامج متواصل لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وتنفيذها يشمل الأطفال والآباء والأمهات والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية ومجلس عمان، ويتضمن اتخاذ مبادرات للوصول إلى الفئات الضعيفة مثل الأميين أو الأشخاص الذين لم يتلقوا التعليم النظامي؛
    a) De renforcer sensiblement son programme de diffusion d'informations relatives à la Convention et à son application auprès des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs et échelons de l'administration et, à ce titre, de prendre des initiatives pour toucher les groupes vulnérables tels que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les minorités ethniques; UN (أ) نشر المعلومات المتصلة بالاتفاقية وتنفيذها على نطاق أوسع بكثير في صفوف الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع القطاعات الحكومية بكافة مستوياتها، بما في ذلك اتخاذ المبادرات للوصول إلى الفئات الضعيفة كملتمسي حق اللجوء، واللاجئين، والأقليات الإثنية؛
    a) De renforcer et poursuivre son programme de diffusion d'informations sur la Convention et l'application de la Convention auprès des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs des pouvoirs publics, à tous les niveaux, en essayant de toucher également les groupes vulnérables; UN (أ) تعزيز ومواصلة برنامجها لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وتنفيذها في صفوف الأطفال والوالدين والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى الوصول إلى الفئات الضعيفة؛
    Les partenariats avec le secteur privé doivent être pleinement conformes aux priorités de développement des pays partenaires, et la coopération entre les Nations Unies et tous les secteurs concernés doit être strictement conforme aux directives des Nations Unies. UN ويجب أن تكون شراكات القطاع الخاص ممتثلة بالكامل لأولويات التنمية في البلدان الشريكة، كما يجب أن يلتزم التعاون بين الأمم المتحدة وجميع القطاعات ذات الصلة التزاما صارماً بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    Pour y parvenir, tous les pays et tous les secteurs devront s'employer à donner forme aux politiques et aux investissements requis pour dessiner de meilleures perspectives énergétiques. UN وسيتطلب بلوغ هذا الهدف أن تتخذ جميع الدول وجميع القطاعات الإجراءات الكفيلة برسم ملامح القرارات المتعلقة بالسياسة العامة والاستثمارات لتحقيق مستقبل أكثر إشراقا في مجال الطاقة.
    f) La nécessité de prendre en compte tous les gaz à effet de serre, leurs émissions par les sources et leur absorption par les puits et tous les secteurs pertinents; UN )و( تغطية جميع غازات الدفيئة، وانبعاثاتها بحسب المصادر وعمليات إزالتها بواسطة المصارف وجميع القطاعات ذات الصلة؛
    les considérations liées à la sécurité chimique sont quotidiennement appliquées, de manière coopérative et cohérente, dans toutes les organisations et tous les secteurs pertinents et à tous les niveaux de la prise de décision, y compris dans le cadre des accords environnementaux multilatéraux; UN * تطبق اعتبارات السلامة الكيميائية على نحو منتظم وتعاوني ومطرد في جميع المنظمات ذات الصلة، وجميع القطاعات المعنيّة وعلى جميع المستويات الحكومية بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    La question des modes de consommation et de production durables est une question transversale complexe englobant de multiples domaines politiques et tous les secteurs de l'économie. UN 73 - والاستهلاك والإنتاج المستدامان يمثلان قضية معقدة وشاملة تضم الكثير من مجالات السياسات وجميع القطاعات الاقتصادية، وتتطلب تعاوناً وتنسيقاً فعالاً بين أصحاب مصلحة متعددين.
    1330. À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de lancer un programme continu pour la diffusion d'informations sur l'application de la Convention parmi les enfants et les parents, dans la société civile et dans tous les organes de l'État quel qu'en soit le niveau. UN 1330- وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع برنامج مستمر لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في أوساط الأطفال والآباء، والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية.
    La République islamique d’Iran attache une grande importance aux efforts inlassables déployés par toutes les organisations non gouvernementales pour défendre les droits de l’homme dans tous les secteurs de la société, aux niveaux national et international. UN وتعلــق جمهورية إيران اﻹسلامية أهمية كبرى على المساعي المستمرة التي تقوم بها جميع المنظمــات غير الحكومية من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان لﻷفراد وجميع القطاعات في المجتمعات على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'amélioration de l'éducation sanitaire dans la région et dans le monde comporte d'importants avantages sur le plan de la santé qui nécessitent le renforcement des efforts dans ce domaine par toutes les parties prenantes et dans tous les secteurs. UN ولتحسين محو الأمية الصحية في هذه المنطقة وفي العالم بأسره منافع صحية هامة، مما يدعو إلى أن يدعم جميع أصحاب المصلحة وجميع القطاعات الجهود في هذا المجال.
    11) Le Comité encourage l'État partie à adopter un plan d'action global portant sur tous les aspects de la Convention et à veiller à l'application transsectorielle de celle-ci, en consultation avec la société civile et avec tous les secteurs s'occupant de promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN 11) تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد خطة عمل شاملة تغطي جميع مجالات الاتفاقية وتكفل تنفيذ الاتفاقية بطريقة شاملة للقطاعات، وذلك بالتشاور مع المجتمع المدني وجميع القطاعات المعنية بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    a) S'appliquent à tous les gaz à effet de serre, leurs émissions par des sources et à leur absorption par des puits, ainsi qu'à tous les secteurs pertinents; UN )أ( أن تتصدى لجميع غازات الدفيئة، وانبعاثاتها بحسب المصادر وعمليات اﻹزالة بواسطة المصارف )البواليع(، وجميع القطاعات ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus