L'État et tous les citoyens s'efforcent de protéger l'environnement. | UN | وتسعى الدولة وجميع المواطنين إلى حماية البيئة. |
2. Le Gouvernement et tous les citoyens éthiopiens ont l'obligation de protéger les richesses naturelles, les sites et les objets qui appartiennent à l'histoire du pays. | UN | ٢- على الحكومة وجميع المواطنين الإثيوبيين واجب حماية موارد البلد الطبيعية ومواقعه ومعالمه التاريخية. |
L'Etat et tous les citoyens doivent s'employer à protéger l'environnement " (chap. II, art. 35). | UN | وعلى الدولة وجميع المواطنين السهر على حماية البيئة " )الفصل الثاني، المادة ٥٣(. |
Il a pour principale caractéristique de garantir dans ses modalités l'égalité de toutes les communautés ethniques et nationales et de tous les citoyens du Kosovo-Metohija. | UN | وتتمثل الميزة اﻷساسية لمشروع الاتفاق في أنه يوسﱢع، ويكفل، المساواة بين كافة الجماعات العرقية والوطنية وجميع المواطنين في كوسميت. |
d) Aident à l'éducation sociale des personnes qu'ils représentent et de tous les citoyens ainsi qu'au respect des droits reconnus par la loi. | UN | (د) ويشارك في التربية الاجتماعية الموجهة إلى عملائه وجميع المواطنين وفي ما يتعلق بالحقوق التي نص عليها القانون. |
La Constitution de 1991 impose à toutes les organisations et à tous les citoyens la protection de l'environnement et des ressources naturelles (chap. II, art. 17). | UN | يوجِب دستور عام ١٩٩١ على جميع المنظمات وجميع المواطنين حماية البيئة والموارد الطبيعية )الفصل الثاني، المادة ٧١(. |
tous les citoyens sont égaux en matière de droits civils. | UN | وجميع المواطنين سواسية فيما يتعلق بالحقوق المدنية. |
Les travailleurs, les agriculteurs, les intellectuels et tous les autres citoyens ont droit à des soins médicaux gratuits > > . | UN | وللعمال والمزارعين والمثقفين العاملين وجميع المواطنين الآخرين التمتع بالعلاج الطبي المجاني " . |
L'Union européenne (UE) engage les partis politiques et tous les citoyens albanais à participer aux élections des 29 juin et 6 juillet 1997 de manière pacifique et disciplinée et dans un esprit de véritable réconciliation. | UN | يحث الاتحاد اﻷوروبي اﻷحزاب السياسية وجميع المواطنين في البانيا على الاشتراك في الانتخابات يومي ٢٩ حزيران/يونيه و ٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ بطريقة سلمية منظمة وبروح المصالحة الحقة. |
En tant que partenaire important de la République démocratique du Congo, mon gouvernement contribue financièrement aux préparatifs électoraux et insiste pour que tous les candidats et tous les citoyens puissent participer à ces élections de manière pacifique et dans le plein respect des règles démocratiques | UN | وباعتبار حكومتي شريكاً مهماً لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تسهم مالياً في التحضير للانتخابات، وتطلب أن يتمكن جميع المرشحين وجميع المواطنين من المشاركة في جو سلمي وفي ظل الاحترام الكامل للقواعد الديمقراطية. |
Les paragraphes 4 et 5 du même article disposent que tous les organes de l'État, toutes les associations et institutions privées et publiques et tous les citoyens sont liés par la Constitution, doivent y demeurer loyaux et veiller à son respect, et que la Constitution doit servir de base au développement d'une culture constitutionnelle et à la sensibilisation des citoyens au respect des devoirs et des droits fondamentaux de l'homme. | UN | 75- وتنص الفقرتان 4 و5 من هذه المادة على أن تلتزم جميع أجهزة الدولة وجميع الاتحادات والمؤسسات العامة والخاصة وجميع المواطنين بالدستور والولاء له وكفالة احترامه وعلى أن الدستور يمثل أساساً لنشر الثقافة الدستورية وتوعية المواطنين باحترام حقوق الإنسان وواجباته الأساسية. |
La France, active au sein des Cités et Gouvernements Locaux unis (GLUC), compte une cinquantaine de collectivités territoriales et associations rassemblées au sein du Réseauculture 21, qui invite les collectivités, les professionnels et tous les citoyens à témoigner de leurs expériences et débattre des enjeux. | UN | (Cités et Gouvernements Locaux unis, GLUC)، حوالي خمسين سلطة محلية إقليمية ورابطة مجتمعة في إطار الشبكة الثقافية للقرن 21 (Réseauculture 21)، تدعو السلطات المحلية والمهنيين وجميع المواطنين إلى الإدلاء بشهادات عن تجاربهم ومناقشة الإشكاليات. |
Amnesty International, Article 19, la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme, Human Rights Watch et les auteurs des communications conjointes no 5 et 10 réclament la libération inconditionnelle de tous les prisonniers d'opinion et de tous les citoyens placés en détention pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression. | UN | 68- وطلبت منظمة العفو الدولية(193)، ومنظمة " المادة 19 " (194)، والفيدرالية الدولية لحقوق الإنسان(195)، ومنظمة هيومن رايتس ووتش(196)، والورقة المشتركة 5(197)، والورقة المشتركة 10(198) من مصر الإفراج غير المشروط عن جميع سجناء الرأي وجميع المواطنين المحتجزين بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير. |
Elle dispose que la République de Serbie est l'État du peuple serbe et de tous les citoyens qui y vivent, qu'elle est fondée sur l'État de droit et la justice sociale, les principes de la démocratie civile, les droits de l'homme et des minorités et la liberté et qu'elle adopte les valeurs et principes européens. | UN | وينص دستور جمهورية صربيا على أن جمهورية صربيا دولة للشعب الصربي وجميع المواطنين الذين يعيشون فيها، على أساس سيادة القانون والعدالة الاجتماعية ومبادئ الديمقراطية المدنية وحقوق وحريات الإنسان والأقليات والالتزام بالمبادئ والقيم الأوروبية(). |
65. L'article 1er de la Constitution de la République de Serbie dispose que la République de Serbie est l'État du peuple serbe et de tous les citoyens qui y vivent, qu'elle est fondée sur l'État de droit et la justice sociale, les principes de la démocratie civile, les droits de l'homme et des minorités et des libertés et l'attachement aux valeurs et principes européens. | UN | 65- تنص المادة 1 من دستور جهورية صربيا() على أن جمهورية صربيا دولة للشعب الصربي وجميع المواطنين الذين يعيشون فيها على أساس سيادة القانون والعدالة الاجتماعية ومبادئ الديمقراطية المدنية وحقوق وحريات الإنسان والأقليات، والالتزام بالمبادئ والقيم الأوروبية. |
Nous lançons un appel à tous les peuples et à tous les citoyens du monde à respecter la valeur de la vie humaine et à composer dans l'esprit de 1а coexistence pacifique et du bon voisinage pour résoudre leurs différends par la coopération, le brassage et la recherche de la compréhension mutuelle, la promotion de la culture de la paix et le dialogue entre les religions dans la recherche du bien commun de l'humanité réconciliée avec elle-même. | UN | ونهيب بجميع الشعوب وجميع المواطنين في العالم أن يحترموا قيمة الحياة الإنسانية وأن يعملوا بروح التعايش السلمي وحسن الجوار فيحسموا منازعاتهم من خلال التعاون والسعي إلى التفهم المتبادل والنهوض بثقافة السلام والحوار بين الأديان من أجل الصالح العام لأبناء البشر كافة في كنف السلام. |
Dans les institutions, les entreprises, les organisations sociales coopératives, les établissements d'enseignement et les unités employant des travailleurs, il existe différents cercles artistiques ou équipes de propagande qui permettent aux travailleurs, aux paysans, aux jeunes, aux étudiants, aux enfants et à tous les citoyens de participer à des activités littéraires et artistiques selon leur souhait. | UN | ولدى المؤسسات والشركات والتنظيمات التعاونية الاجتماعية والمؤسسات التعليمية والوحدات, التي يوجد فيها عاملون, دوائر فنية أو أفرقة دعائية حتى يتسنى للعمال والفلاحين والشباب والطلاب والأطفال وجميع المواطنين المشاركة في الأنشطة الأدبية والفنية بحسب رغباتهم. |
tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont le droit d'exercer leur liberté de pensée et d'expression. | UN | وجميع المواطنين متساوون أمام القانون ولهم الحق في ممارسة حريتهم في التفكير والتعبير. |
Par la présente décision, le Gouvernement de la République de Serbie réaffirme que les Serbes et tous les autres citoyens de la province du Kosovo-Metohija qui reconnaissent l'État de Serbie jouissent pleinement des droits civiques et sont des citoyens égaux de la République de Serbie, et qu'ils ont le plein droit de ne pas reconnaître l'acte illégitime que constitue la déclaration unilatérale d'indépendance. | UN | 3 - وبموجب هذا القرار، تؤكد حكومة جمهورية صربيا من جديد على أن الصرب وجميع المواطنين الآخرين في إقليم كوسوفو وميتوهيا الذين يعترفون بدولة صربيا يتمتعون بحقوق مدنية كاملة، وأنهم مواطنون متساوون في جمهورية صربيا، وأن لديهم كامل الحق في عدم الاعتراف بإعلان الاستقلال من جانب واحد غير المشروع. |