Il remercie également les fonctionnaires, les particuliers, les organisations, les avocats, les familles des détenus et toutes les personnes qui lui ont fourni des renseignements utiles à Lima, Juliaca, Puno et Chiclayo. | UN | كما يود الفريق إسداء شكره إلى المسؤولين في القطاع العمومي وإلى الأفراد والمنظمات والمحامين والأسر وجميع من وافوه بالمعلومات المفيدة في ليما وخولياكا وبونو وتشيكلايو. |
Bénis cette nourriture, et bénis ce restaurant... et toutes les personnes à l'intérieur. | Open Subtitles | بارك هذا الطعام وبارك هذا المطعم وجميع من فيه |
Il est aussi responsable en cas d'actes ou omissions illicites de ses employés, sous-traitants, ou agents et de toutes autres personnes agissant pour son compte. | UN | ويكون مسؤولا أيضا عن أي عمل أو امتناع من جانب مستخدميه والمتعاقدين معه من الباطن، ووكلائه وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة عملياته. |
16.2 Le Contractant met l'Autorité, ses employés, sous-traitants et agents hors de cause en cas de réclamations ou actions en responsabilité de tiers fondées sur un acte ou une omission illicite du Contractant ou de ses employés, agents et sous-traitants et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat. | UN | 16-2 يعوض المتعاقد السلطة وموظفيها والمتعاقدين معها من الباطن ووكلائها عن أية مطالبات من أي طرف آخر أو أية التزامات قبله تكون ناشئة عن أي فعل أو امتناع غير مشروع من جانب المتعاقد وموظفيه ووكلائه والمتعاقدين معه من الباطن وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة العمليات التي يضطلع بها بموجب هذا العقد. |
Je remercie également les traducteurs et tous ceux qui nous ont aidés dans notre tâche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أشكر المترجمين وجميع من ساعدنا في عملنا. |
Vous et tout le monde à la Bibliothèque pouvez respirer. | Open Subtitles | يمكنك وجميع من في المكتبة يمكنهم الاسترخاء تماما |
Aujourd'hui, nous honorons la mémoire de M. Hammarskjöld, de tous ceux qui ont avec lui, et de tous ceux qui sont morts afin de servir la cause de la paix dans le monde. | UN | اليوم، نتذكر السيد همرشولد، وجميع من قضوا معه، وجميع من ماتوا في سبيل قضية السلام. |
4. Demande à nouveau aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie, aux dirigeants de la communauté albanaise du Kosovo et à tous les autres intéressés de coopérer pleinement avec le Procureur aux fins des enquêtes sur toutes les violations éventuelles qui relèveraient de la compétence du Tribunal; | UN | ٤ - يكرر طلبه إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وزعماء الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو وجميع من يعنيهم اﻷمر التعاون التام مع المدعي العام في التحقيق في جميع ما قد يرتكب من انتهاكات في حدود الولاية القضائية للمحكمة؛ |
En particulier, la République fédérale de Yougoslavie demande que Momcilo Krajisnik et toutes les autres personnes qui ont été inculpées et arrêtées sans justifi-cation légale soient immédiatement libérés. | UN | وعلى وجه التحديد تطلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الإفراج فورا عن مومسيلو كراييسنيك وجميع من وجهت إليهم الاتهامات وتم اعتقالهم غيره. |
Il réaffirme qu'il reconnaît le souci légitime qu'a l'État partie de sa sécurité ainsi que son devoir de protéger de la violence ses citoyens et toutes les personnes se trouvant sous sa juridiction ou placées de facto sous son contrôle. | UN | وهي تؤكد من جديد اعترافها بالشواغل الأمنية المشروعة للدولة الطرف وبالواجب الذي يحتم عليها حماية مواطنيها وجميع من يوجد في نطاق ولايتها أو سيطرتها الفعلية من العنف. |
Il réaffirme qu'il reconnaît le souci légitime qu'a l'État partie de sa sécurité ainsi que son devoir de protéger de la violence ses citoyens et toutes les personnes se trouvant sous sa juridiction ou placées de facto sous son contrôle. | UN | وهي تؤكد من جديد اعترافها بالشواغل الأمنية المشروعة للدولة الطرف وبالواجب الذي يحتم عليها حماية مواطنيها وجميع من يوجد في نطاق ولايتها أو سيطرتها الفعلية من العنف. |
Il réaffirme qu'il reconnaît le souci légitime qu'a l'État partie de sa sécurité ainsi que son devoir de protéger de la violence ses citoyens et toutes les personnes se trouvant sous sa juridiction ou placées de facto sous son contrôle. | UN | وهي تؤكد من جديد اعترافها بالشواغل الأمنية المشروعة للدولة الطرف وبالواجب الذي يحتم عليها حماية مواطنيها وجميع من يوجد في نطاق ولايتها أو سيطرتها الفعلية من العنف. |
16.2 Le Contractant garantit l'Autorité, ses employés, sous-traitants et agents contre toute créance de toute tierce partie et tout engagement à l'égard de toute tierce partie découlant de tout acte ou omission illicite de sa part ou de celle de ses employés, agents et sous-traitants et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat. | UN | ١٦-٢ يعوض المتعاقد السلطة وموظفيها والمتعاقدين معها من الباطن ووكلائها عن أية مطالبات من أي طرف آخر أو أية التزامات قبله تكون ناشئة عن أي فعل أو امتناع غير مشروع من جانب المتعاقد وموظفيه ووكلائه والمتعاقدين معه من الباطن وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة العمليات التي يضطلع بها بموجب هذا العقد. |
16.2 Le Contractant garantit l'Autorité, ses employés, sous-traitants et agents contre toute créance de toute tierce partie et tout engagement à l'égard de toute tierce partie découlant de tout acte ou omission illicite de sa part ou de celle de ses employés, agents et sous-traitants et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat. | UN | 16-2 يعوض المتعاقد السلطة وموظفيها والمتعاقدين معها من الباطن ووكلائها عن أية مطالبات من أي طرف آخر أو أية التزامات قبله تكون ناشئة عن أي فعل أو امتناع غير مشروع من جانب المتعاقد وموظفيه ووكلائه والمتعاقدين معه من الباطن وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة العمليات التي يضطلع بها بموجب هذا العقد. |
16.2 Le Contractant garantit l'Autorité, ses employés, sous-traitants et agents contre toute créance de toute tierce partie et tout engagement à l'égard de toute tierce partie découlant de tout acte ou omission illicite de sa part ou de celle de ses employés, agents et sous-traitants et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat. | UN | 16-2 يعوض المتعاقد السلطة وموظفيها والمتعاقدين معها من الباطن ووكلائها عن أية مطالبات من أي طرف آخر أو أية التزامات قبله تكون ناشئة عن أي فعل أو امتناع غير مشروع من جانب المتعاقد وموظفيه ووكلائه والمتعاقدين معه من الباطن وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة العمليات التي يضطلع بها بموجب هذا العقد. |
Et maintenant Josh et tous ceux qui ont fait mieux que prévu sont suspectés. | Open Subtitles | والآن جوش وجميع من أحرزو نتائج عالية غير متوقعه تحت الإتهام |
25. Le Président a remercié le bureau, le Secrétariat et tous ceux qui avaient collaboré aux travaux de la session. | UN | ٥٢ - وأعرب الرئيس عن تقديره ﻷعضاء المكتب ولﻷمانة العامة وجميع من لهم صلة بأعمال الدورة. |
Tu traverses la vie comme une catastrophe naturelle, détruisant tout et tout le monde sur ton passage. | Open Subtitles | أنت أشبه بكارثة طبيعية في الحياة تدمر كل وجميع من في طريقها. |
Afin de parvenir à ces objectifs, nous sollicitons l'appui des gouvernements, de la communauté internationale, et de tous ceux qui sont attachés à la paix et à la sécurité. | UN | وإذ ننشد تحقيق هذه الأغراض، ندعو إلى تأييد الحكومات، والمجتمع الدولي، وجميع من يدركون قيمة السلم والأمن. |
- Demander immédiatement des comptes au Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU et chef de la MINUK, aux dirigeants de l'organisation terroriste se dénommant Armée de libération du Kosovo, en particulier à Hashim Thaqi et à Agim Cheku, et à tous les autres auteurs d'actes criminels graves, de génocide, de nettoyage ethnique et de terrorisme; | UN | - المحاسبة الفورية للممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة ورئيس إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، و قادة ما يدعى بجيش تحرير كوسوفو الإرهابي، وأولهم هاشم تقي وأجيم شيكو، وجميع من ارتكبوا الجرائم الخطيرة، والإبادة الجماعية، والتطهير العرقي والأعمال الإرهابية؛ |
Nos pensées et notre sympathie vont à toutes les victimes et à tous ceux qui ont perdu un être cher, quelle que soit leur nationalité. | UN | وبودي أيضا أن أعبﱢر عن أخلص مشاعرنا وعبارات تعاطفنا مع أسر الضحايا وجميع من فقدوا شخصا عزيزا عليهم، أيا كانت جنسيتهم. |
Par ailleurs, conformément à l'article 134 du même Code, le magistrat-instructeur dirige l'information judiciaire contre les personnes dénommées dans la plainte et contre toutes celles qu'elle fait découvrir ultérieurement. | UN | كما أن المادة 134 من قانون التحقيق الجنائي تنص على أن يجري قاضي التحقيق تحقيقاً قضائياً في حق الأشخاص المذكورين في الشكوى وجميع من يُكشف لاحقاً عن ضلوعهم في القضية. |
Et tout ceux qui viendront après moi diront la même chose. | Open Subtitles | وجميع من يكونون بعدي سيقولون نفس الكلام |