Le rapport des secrétaires exécutifs, qui figure au chapitre IV, exprime leurs vues sur bon nombre des questions abordées dans le document. | UN | ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير. |
Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. | UN | ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة. |
Tout au long des deux semaines écoulées, les dirigeants de nos nations respectives ont exprimé leurs vues sur les grandes questions qui préoccupent notre monde. | UN | خلال الأسبوعين الماضيين، أعرب قادة بلداننا عن وجهات نظرهم بشأن القضايا الكبرى التي تثير قلق عالمنا. |
Les Ivoiriens ont pu ainsi exprimer leurs points de vue sur cette phase initiale. | UN | وتمكن الإفواريون بذلك من إبداء وجهات نظرهم بشأن هذه المرحلة الأولية. |
D'éminentes personnalités extérieures pourraient être invitées à donner leurs points de vue sur ces questions. | UN | ويمكن دعوة شخصيات بارزة من الخارج لإبداء وجهات نظرهم بشأن هذه المسائل. |
Des représentants des États parties, de l'Unité d'appui à la mise en œuvre, du monde académique et du secteur privé ont donné leur point de vue sur ce qui pouvait ou devrait être fait pour renforcer encore le régime. | UN | وقد أعرب ممثلون عن الدول الأطراف، ووحدة دعم التنفيذ، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، عن وجهات نظرهم بشأن ما يمكن أو ينبغي عمله لزيادة تعزيز النظام. |
Lors de la deuxième, des représentants des partis politiques ont exprimé leur avis sur le programme de réforme. | UN | واستُمِع في الثانية إلى ممثلي الأحزاب السياسية لاستكشاف وجهات نظرهم بشأن خطة الإصلاح. |
leurs opinions sur la portée de ces actions sont également exposées. | UN | كما تتضمن وجهات نظرهم بشأن نطاق هذه الإجراءات. |
Lors de la première réunion, tenue le 10 juillet, les membres du Conseil ont donné leurs avis sur les recommandations du juge Claude Jorda, Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, des juges de ce Tribunal et du groupe d'experts sur les deux Tribunaux ad hoc. | UN | وفي الجلسة الأولى المعقودة في 10 تموز/يوليه، أعرب الأعضاء عن وجهات نظرهم بشأن توصيات القاضي كلود جوردا، رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، وتوصيات قضاة تلك المحكمة، وتوصيات فريق الخبراء المعني بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا/والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
En retour, ils ont communiqué leurs vues sur la réglementation et indiqué les éléments qui retenaient leur attention, autant d'informations précieuses pour le Gouvernement. | UN | وفي المقابل، حصلت الحكومة من المستثمرين المحتملين في قطاع المعادن على معلومات قيمة عن وجهات نظرهم بشأن اﻷنظمة وما حظي باهتمامهم. |
Un grand nombre de représentants autochtones et quelques observateurs gouvernementaux ont exprimé leurs vues sur le nouveau groupe de travail de la Commission des droits de l'homme et le mandat qui lui avait été confié de continuer d'élaborer le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأعرب عدد كبير من ممثلي السكان اﻷصليين وبعض المراقبين الحكوميين عن وجهات نظرهم بشأن الفريق العامل الجديد التابع للجنة حقوق اﻹنسان وولايته المتعلقة بصياغة مشروع إعلان اﻷمم المتحدة للسكان اﻷصليين. |
À la demande du Secrétaire général, les membres du Conseil ont exposé leurs vues sur des questions clefs liées au développement durable. Le Secrétaire général a ensuite répondu à ces déclarations. | UN | وبناء على طلب اﻷمين العام، طرح أعضاء المجلس وجهات نظرهم بشأن القضايا الحرجة المتصلة بالتنمية المستدامة، ورد اﻷمين العام على بيانات اﻷعضاء. |
Ils ont fait valoiraffirmé qu'il ne correspondait pas à leurs vues sur l'application desles dispositions transitoires, ni sur le droit des dirigeants politiques de la période transitoire à se présenter par la ensuite à d'autres mandats. | UN | وقال هؤلاء إن البرتوكول يتعارض مع وجهات نظرهم بشأن الترتيبات الانتقالية وحق القادة السياسيين المشاركين في المرحلة الانتقالية في الترشح للمناصب بعد ذلك. |
À cet égard, nous souhaiterions que le Conseil de sécurité envisage de tenir un débat ouvert afin de permettre aux pays membres de l'Organisation des Nations Unies d'exprimer leurs vues sur cette question importante qui intéresse la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي هذا الخصوص، نطلب بكل احترام أن ينظر مجلس الأمن في عقد مناقشة مفتوحة لإتاحة الفرصة لأعضاء الأمم المتحدة الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن هذه المسألة الهامة من مسائل السلم والأمن الدوليين. |
Il a donc demandé la tenue d'un débat ouvert afin de permettre aux pays Membres de l'Organisation des Nations Unies d'exprimer leurs vues sur cette question importante qui intéressait la paix et la sécurité internationales. | UN | ولذلك، طلب عقد مناقشة مفتوحة لمجلس الأمن من أجل إتاحة الفرصة لأعضاء الأمم المتحدة للإعراب عن وجهات نظرهم بشأن هذه المسألة الهامة من مسائل السلم والأمن الدوليين. |
Des universitaires, linguistes et auteurs de renom échangeront leurs points de vue sur les langues et le multiculturalisme. | UN | سيقوم باحثون ولغويون ومؤلفون بارزون بمشاطرة وجهات نظرهم بشأن اللغات والتعددية في اللغات |
Ils considèrent qu'il est extrêmement important de donner aux représentants du personnel la possibilité d'exposer leurs points de vue sur les conditions d'emploi, ces points de vue devant être pris en considération dans toute la mesure du possible. | UN | وتعتبر أن من اﻷهمية القصوى إتاحة الفرصة لممثلي الموظفين لعرض وجهات نظرهم بشأن شروط العمل، نظرا ﻷن وجهات النظر تلك ينبغي أخذها بعين الاعتبار الى أقصى حد ممكن. |
Dans le cadre de la phase préparatoire de l'élaboration de la suite à donner au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement après 2014, les jeunes ont pu faire part de leurs points de vue sur une série de questions liées à leur avenir. | UN | وكانت العملية التحضيرية خلال الفترة المفضية إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014 بمثابة منبر للشباب يعرضون من خلاله وجهات نظرهم بشأن مجموعة من المسائل ذات الصلة بتنميتهم. |
La mission a rencontré des représentants du Parti Oumma, du Parti unioniste démocrate du Soudan et du Congrès populaire pour recueillir leur point de vue sur des aspects essentiels de la situation. | UN | 63 - اجتمعت البعثة بممثلين عن حزب الأمة، والحزب الاتحادي الديمقراطي، وحزب المؤتمر الشعبي، للاستماع إلى وجهات نظرهم بشأن المسائل الرئيسية. |
M. Cabral (Guinée-Bissau) : Année après année, un nombre impressionnant de collègues se succèdent à cette tribune pour exprimer leur point de vue sur le rapport du Conseil de sécurité. | UN | السيد كابرال (غينيا - بيساو) (تكلم بالفرنسية): سنة بعد سنة، يعتلي هذه المنصة عدد كبير من الزملاء، واحدا تلو الآخر، ليعبروا عن وجهات نظرهم بشأن تقرير مجلس الأمن. |
Les représentants des minorités y avaient exposé leur avis sur les causes profondes des conflits affectant ou impliquant des minorités. | UN | وقدم ممثلو الأقليات في ذلك الاجتماع وجهات نظرهم بشأن جذور النـزاعات التي تؤثر في الأقليات أو تشارك فيها هذه الأقليات. |
Les Parties ont également été invitées à soumettre leurs opinions sur les objectifs et la portée de cette analyse, pour examen et suite à donner. | UN | والأطراف مدعوّونَ أيضاً إلى إبداء وجهات نظرهم بشأن أهداف ومدى المراجعة بغية النظر فيها واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Lors de la première réunion, tenue le 10 juillet, les membres du Conseil ont donné leurs avis sur les recommandations du juge Claude Jorda, Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, des juges de ce Tribunal et du groupe d'experts sur les deux Tribunaux ad hoc. | UN | وفي الجلسة الأولى المعقودة في 10 تموز/يوليه، أعرب الأعضاء عن وجهات نظرهم بشأن توصيات القاضي كلود جوردا، رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، وتوصيات قضاة تلك المحكمة، وتوصيات فريق الخبراء المعني بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا/والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Les membres de la Commission ont exprimé leur opinion sur les différentes questions figurant dans les rapports du Rapporteur spécial et formulé également des observations à caractère général. | UN | وبناء على هذه التقارير، تأتّى لأعضاء اللجنة إبداء وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل الواردة في تقارير المقرر الخاص، فضلا عن الحيثيات العامة المتعلقة بهذا الموضوع. |