"وجهة نظرنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre avis
        
    • notre point de vue
        
    • selon nous
        
    • nos yeux
        
    • notre sens
        
    • nous pensons
        
    • notre position
        
    • nos vues
        
    • nous estimons
        
    • notre opinion
        
    • pour nous
        
    • ce qui nous
        
    • de notre point
        
    • notre vision
        
    Cela donnerait une structure en trois parties qui, à notre avis, serait conforme à l'objectif recherché, qui consiste à élaborer un document politique concis. UN وسيتيج صياغة اﻹعلان من ثلاثة أجزاء، وبذا يتفق من وجهة نظرنا مع الهدف المتمثل في تحقيق وثيقة سياسية محكمة.
    À notre avis, cela rendrait notre travail plus efficace. UN ومن شأن ذلك أن يجعل عملنا أكثر كفاءة، من وجهة نظرنا.
    Je voudrais ici donner notre point de vue sur ces événements. UN وأود هنا أن أبين وجهة نظرنا من هذه اﻷحداث.
    Dans le même temps, nous souhaitons indiquer notre point de vue sur une question importante. UN ونودّ، في الوقت نفسه، أن نبدي وجهة نظرنا بشأن إحدى المسائل الهامة.
    L'option - accroître et élargir simplement la coopération parmi les fournisseurs - n'est pas, selon nous, la plus adaptée. UN فالبديل، الذي يتمثل في مجرد زيادة وتوسيع نطاق التعاون فيما بين الموردين، لن يكون مناسبا من وجهة نظرنا.
    Pour terminer, l'influence des enjeux économiques - dans de nombreux conflits ou situations de crise - est tout autant importante à nos yeux. UN وختاما، إن لتأثير المصالح الاقتصادية على العديد من الصراعات أو حالات الأزمات أهمية مماثلة من وجهة نظرنا.
    Nous souhaiterions que soit consigné notre avis selon lequel les mêmes droits devraient être accordés aux autres candidats à l'admission comme membres de la Conférence. UN ونود تسجيل وجهة نظرنا التي تفيد بأنه ينبغي منح اﻷعضاء المرشحين اﻵخرين في المؤتمر نفس الحقوق.
    À notre avis, la sécurité entraîne la non-ingérence dans les affaires intérieures et le refus des pressions extérieures. UN واﻷمن من وجهة نظرنا يستلزم عدم التدخل في الشؤون الداخلية وعدم التعرض للضغوط الخارجية.
    D'un autre côté, nous comprenons que certains États membres ne partagent pas notre avis. UN ومن ناحية أخرى، نحن نتفهم أن بعض الدول اﻷعضاء لا تشاركنا وجهة نظرنا هذه.
    Nous réaffirmons qu'à notre avis, faire respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme est le plus important. UN ونؤكد مجددا وجهة نظرنا بأن ما يهم هو النهوض بالقانون الإنساني الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    La plainte de l'auteur formulée au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte est à notre avis irrecevable pour les motifs suivants: UN إن شكوى صاحبة البلاغ المقدمة استناداً إلى الفقرة 1 من المادة 14 من العهد ليست مقبولة من وجهة نظرنا للأسباب التالية:
    Il faut voir la situation de notre point de vue. Open Subtitles يجب أن تحاولي لرؤية الوضع .من وجهة نظرنا
    En cinquième lieu, enfin, je partagerai notre point de vue sur la façon dont tous les pays peuvent contribuer à préserver l'environnement spatial pour les générations futures. UN وأخيراً، سأعرض وجهة نظرنا حول الكيفية التي يمكن بها لجميع البلدان الإسهام في الحفاظ على بيئة الفضاء للأجيال القادمة.
    Nous espérons que le Secrétaire général et le Conseil de sécurité des Nations Unies prendront en considération notre point de vue. UN وفي الوقت الذي نتطلع فيه إلى أن يأخذ مجلس الأمن والأمين العام وجهة نظرنا بالاعتبار، تقبلوا فائق التقدير والاحترام.
    Je voudrais donner trois exemples où, selon nous, la notion de sécurité humaine a fourni des orientations précieuses. UN واسمحوا لي بأن أستشهد بثلاثة أمثلة على الحالات التي قدم فيها مفهوم الأمن البشري توجيها قيما من وجهة نظرنا.
    Une résolution qui entreprend d'appliquer des approches régionales en matière de sécurité à des régions géographiques strictement définies est, selon nous, restrictive. UN ومن وجهة نظرنا فان قرارا يطبق نهج الأمن الإقليمي على مناطق جغرافية محددة على نحو ضيــق قرار مقيد.
    En conséquence, ces négociations ont abouti à un instrument politique qui, à nos yeux, ne reflète pas de manière appropriée les principaux intérêts d'un nombre important de pays. UN ونتيجة لذلك أدت المفاوضات إلى صك سياسي لا يعبر من وجهة نظرنا عن مصالح عدد كبير من البلدان.
    Bien que ces mots aient été adoptés à l'unanimité il y a un quart de siècle dans des circonstances internationales et des conditions de sécurité différentes, chacun d'eux reste, à notre sens, valide et pertinent aujourd'hui encore. UN وبالرغم من اعتماد هذا القول بالإجماع قبل ربع قرن مضى في ظل النظام الدولي والأمني المختلف السائد آنذاك، فإن دلالة كل كلمة لا تزال حتى الآن سارية ولا تزال ذات صلة بالموضوع، من وجهة نظرنا.
    Que devons-nous faire? nous pensons qu'il faut tout d'abord consolider et appuyer l'Organisation et la communauté internationale. UN ما الذي ينبغى لنا أن نفعله؟ الشيء اﻷول من وجهة نظرنا هو توطيد المنظمة والمجتمع الدولي ودعمهما.
    Nous avons exprimé notre position sur cette question en ce qui concerne l'importance de la restructuration du Conseil et de la méthode qui sera adoptée pour sa réforme. UN لقد سبق أن عبرنا عن وجهة نظرنا في المداولات السابقة بشأن هذا البند، مؤكدين على ضرورة إعادة هيكلة جهاز مجلس الأمن وإصلاح أساليب عمله.
    Nous serons heureux de participer aux réunions suivantes, en vue de faire de nouvelles observations et d'exprimer nos vues sur les autres questions traitées dans le rapport du Secrétaire général. UN ونتطلع إلى المشاركة في الاجتماعات القادمة لإبداء المزيد من التعليق والإعراب عن وجهة نظرنا بالنسبة لباقي المسائل التي تناولها تقرير معالي الأمين العام للأمم المتحدة.
    Toutefois, je dois affirmer avec force et sans ambiguïté que nous estimons que le texte ne va pas assez loin. UN غير أنه لا بد لي من أن أُبيﱢن بوضوح وبما لا يدعو مجالاً للشك وجهة نظرنا من أن هذا النص قاصر إلى حد ما.
    Cette abstention ne doit pas pour autant être considérée comme reflétant parfaitement notre opinion sur la question des armements nucléaires non stratégiques. UN إلا أنه لا يجب اعتبار أن هذا الامتناع يعكس كلياً وجهة نظرنا بشأن مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    pour nous, cela veut dire condamner la pratique des mesures économiques de coercition unilatérales prises en tant que moyen de pression politique. UN ويعني هذا من وجهة نظرنا إدانة ممارسة التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد كأداة للضغط السياسي.
    En ce qui nous concerne, il s'agira d'un instrument de caractère essentiellement politique au moyen duquel les Etats parties s'engageront à ne pas poursuivre d'essais visant à perfectionner les armes nucléaires. UN واسمحوا لنا أن نشير باختصار الى أمانينا بالنسبة للمعاهدة القادمة للانهاء الكامل للتجارب، ومن وجهة نظرنا ستكون هذه المعاهدة صكاً سياسياً تلتزم فيه الدول اﻷطراف بألا تواصل التجارب لتحسين أسلحتها النووية.
    Cela a toujours été notre vision car nous croyons qu'il est indispensable d'instaurer une paix globale qui nous garantira un avenir commun prospère au sein de l'Union européenne. UN هذه وجهة نظرنا على الدوام، لأننا نعتقد أن السلام ضروري لكفالة مستقبل متشاطر ومزدهر في الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus