Une évaluation des résultats des négociations d'Uruguay du point de vue des pays en développement est prévue dans la section G de la partie I de la Déclaration de Punta del Este Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, Instruments de base et documents divers, trente-troisième supplément (Genève, GATT, 1987). | UN | كما ينص إعلان بونتا دل إستي في الجزء اﻷول، الفرع زاي، على تقييم نتائج جولة أوروغواي من وجهة نظر البلدان النامية. |
Les activités de formation ont principalement porté sur la teneur du mandat de Doha et sur la mise en œuvre, du point de vue des pays en développement et des PMA. | UN | وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Une autre délégation jugeait que le rapport était très instructif et non pas négatif du point de vue des pays en développement. | UN | وبيﱠن وفد آخر أن التقرير بشأن هذه القضية مفيد جدا وليس سلبيا من وجهة نظر البلدان النامية. |
Beaucoup laisse à désirer dans le système commercial international du point de vue des pays en développement. | UN | وهناك أشياء كثيرة يفتقدهــا النظام التجاري الدولي من وجهة نظر البلدان النامية. |
Dans tous les cas, tous les aspects sociaux, éthiques, juridiques et économiques du problème doivent être pris en compte, de même que la perspective des pays en développement. | UN | وفي كل الأحوال ينبغي أن نأخذ في الاعتبار كل الجوانب الاجتماعية والأخلاقية والقانونية والاقتصادية للمشكلة. ومن المهم أيضاً مراعاة وجهة نظر البلدان النامية. |
Analyse comparative de l'influence du commerce et des questions connexes sur le développement durable, du point de vue des pays en développement | UN | التحليل المقارن لأثر التجارة والقضايا المرتبطة بها على التنمية المستدامة من وجهة نظر البلدان النامية |
L'accent qui a été mis récemment et vigoureusement sur l'architecture financière mondiale a occulté le point de vue des pays en développement. | UN | وقد أصبح المنظور الذي يعكس وجهة نظر البلدان النامية أقل ظهوراً في ظل التركيز القوي في الآونة الأخيرة على البِنية المالية العالمية. |
65. Un quatrième participant a mis l'accent sur les conséquences de la multiplication des accords internationaux d'investissement pour la cohérence des politiques du point de vue des pays en développement. | UN | 65- وركز الخبير الرابع على آثار عالم اتفاقات الاستثمار الدولية المتنامي على اتساق السياسات من وجهة نظر البلدان النامية. |
18. Le Secrétaire général de la CNUCED a dit que le Groupe de travail intergouvernemental était une < < instance permanente > > qui examinait les questions de comptabilité du point de vue des pays en développement et des pays en transition. | UN | 18- وقال الأمين العام للأونكتاد إن فريق الخبراء الحكومي الدولي يوفر " مكاناً دائماً " لمناقشة مسائل المحاسبة من وجهة نظر البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Au paragraphe 4 du projet de résolution - c'est un léger changement du point de vue des pays en développement - nous aurions demandé d'ajouter les mots < < renforcement des capacités, développement > > après les mots < < gouvernance démocratique > > . | UN | وفي الفقرة 4 من منطوق مشروع القرار - وهذه إضافة صغيرة من وجهة نظر البلدان النامية - كنا سنطلب إدراج عبارة " وبناء القدرات والتنمية " بعد عبارة " الحكم الديمقراطي " . |
20. Certains économistes semblent considérer les prescriptions relatives aux éléments d'origine locale (contenu local) comme < < un outil extrêmement utile et nécessaire du point de vue des pays en développement > > (Narain, 2005, p. 45). | UN | 20- ويبدو أن بعض الاقتصاديين يعتبرون شرط المحتوى المحلي " أداة مفيدة وضرورية للغاية من وجهة نظر البلدان النامية " (Narain, 2005, p. 45). |
23. L'objectif ultime des accords bilatéraux d'investissement du point de vue des pays en développement d'accueil est de contribuer à un climat favorable pour les investissements, dans le but d'attirer davantage d'IED et, à terme, de promouvoir le développement économique et social des pays d'accueil considérés. | UN | ٣٢ - إن الهدف النهائي من معاهدات الاستثمار الثنائية من وجهة نظر البلدان النامية المضيفة هو الاسهام في خلق مناخ مؤات للاستثمار، بهدف اجتذاب مزيد من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر والنهوض، في نهاية المطاف، بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المضيفة المعنية. |
Les participants, en majorité des négociateurs commerciaux, y ont souligné les faiblesses inhérentes au système de l'OMC qui entravent l'exécution du mandat confié dans le domaine considéré et ont jugé nécessaire de recentrer les négociations sur le développement durable et de mieux y représenter le point de vue des pays (en développement) importateurs. | UN | وشدَّد المشاركون في الاجتماع، وأغلبهم من المفاوضين التجاريين، على أوجه القصور الكامنة في نظام منظمة التجارة العالمية من أجل التصدي لهذه الولاية ودعوا إلى إعادة توجيه المفاوضات لكي تركِّز على التنمية المستدامة وتحسين تمثيل وجهة نظر البلدان (النامية) المستورِدة فيها. |
Dans la perspective des pays en développement, qui constituent la majorité des membres de l'OMC, les questions laissées en suspens lors du Cycle d'Uruguay doivent être réglées, les accords pleinement mis en œuvre et les gains concrétisés. | UN | ومن وجهة نظر البلدان النامية التي تشكل غالبية الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، ينبغي للعمل الذي لم يتم في جولة أوروغواي أن يكتمل، وللاتفاقات التي أبرمت أن تنفذ، ولمكاسبها أن تتحقق. |