"وجهتها إليكم" - Traduction Arabe en Français

    • je vous ai adressée
        
    • je vous ai adressées
        
    • je vous ai adressé
        
    • je vous avais adressée
        
    • ma
        
    • vous a
        
    Dans la lettre que je vous ai adressée hier, j'ai indiqué mon intention d'aborder de nouveau par écrit la question des armes biologiques. UN في الرسالة التي وجهتها إليكم باﻷمس، أعربت عن عزمي الكتابة إليكم مرة أخرى عن موضوع اﻷسلحة البيولوجية.
    Outre la lettre que je vous ai adressée pour vous demander votre soutien et celui du Conseil de sécurité, j'ai également envoyé une correspondance similaire aux autres partenaires de l'Union africaine. UN وبالإضافة إلى الرسالة التي وجهتها إليكم لطلب دعمكم ودعم مجلس الأمن، وجهت رسائل مماثلة إلى شركاء آخرين للاتحاد الأفريقي.
    Je me permets également de vous prier d'y annexer le texte, que vous trouverez ci-joint, de la lettre que je vous ai adressée le 24 novembre 1995. UN وأود أيضا أن أطلب تعميم الرسالة التي وجهتها إليكم يوم ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، والتي أرفقت طيه نسخة منها، بوصفها مرفقا لهذه الرسالة.
    À la suite des précédentes lettres que je vous ai adressées concernant le sort des détenus palestiniens sous occupation israélienne, j'ai l'immense regret de vous informer de la mort d'un nouveau Palestinien incarcéré par Israël, Puissance occupante. UN متابعة لرسائلي التي وجهتها إليكم بشأن محنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في ظل الاحتلال الإسرائيلي، أود أن أعلمكم ببالغ الأسى بوفاة فلسطيني آخر سجنته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Dans le message que je vous ai adressé au début de votre session annuelle, comme l'a rappelé le Président, j'ai souligné que rien ne devait vous détourner de votre objectif et qu'il était impératif de parvenir à un traité d'interdiction complète des essais nucléaires avant juin 1996. UN في الرسالة التي وجهتها إليكم في بداية دورتكم السنوية، حسبما أشار الرئيس، أكدت على أنه لا ينبغي ﻷي شيء أن يحرفكم عن تحقيق هدفكم، وأنه من الملح عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بحلول حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    J'ai l'honneur d'accuser réception de la lettre datée du 19 novembre que m'a adressée M. Riyadh Al-Qaysi en réponse à la lettre que je vous avais adressée le 18 novembre concernant la question des armes biologiques. UN تلقيت رسالة الدكتور رياض القيسي المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ردا على رسالتي التي وجهتها إليكم في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر بشأن مسألة اﻷسلحة البيولوجية.
    Depuis la dernière lettre que je vous ai adressée il y a une semaine, j'ai le regret de vous informer qu'au moins 15 Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. UN ويؤسفني أن أبلغكم بأن ما لا يقل عن 15 فلسطينيا قد قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي منذ الرسالة الأخيرة التي وجهتها إليكم في الأسبوع الماضي.
    J'ai le regret de vous informer que, depuis la lettre que je vous ai adressée il y a deux jours, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 17 Palestiniens, dont des enfants. UN يؤسفني أن أبلغكم بأنه منذ الرسالة التي وجهتها إليكم قبل يومين، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي ما لا يقل عن 17 فلسطينيا، من بينهم أطفال.
    Dans la lettre que je vous ai adressée le 26 avril 1994, j'ai souligné que, par son intervention immorale et partisane, la Turquie avait un effet préjudiciable sur l'évolution de la crise. UN وكنت في الرسالة التي وجهتها إليكم بتاريخ ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قد أشرت إلى أن تركيا، بتورطها غير المبدئي والوحيد الجانب، إنما تؤثر بشكل سلبي على تطور اﻷزمة.
    Depuis la lettre que je vous ai adressée le 18 janvier 2006, un événement politique d'importance a eu lieu dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, à savoir la tenue d'élections transparentes et démocratiques. UN منذ آخر رسالة وجهتها إليكم في 18 كانون الثاني/يناير 2006، شهدت الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تطورات سياسية هامة تمثلت في إجراء انتخابات ديمقراطية شفافة.
    En ce qui concerne les mesures prises par l'Union européenne, permettez-moi de me référer à la lettre datée du 22 février 2007 que je vous ai adressée en ma qualité de représentant de la présidence de l'Union européenne. L'Ambassadeur UN وفي ما يتعلق بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي، أود الإشارة إلى رسالتي المؤرخة 22 شباط/فبراير 2007 التي وجهتها إليكم بصفتي ممثلا لرئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Depuis la dernière lettre, datée du 1er mai 2003, que je vous ai adressée, les forces d'occupation israéliennes ont tué 34 civils palestiniens, dont 8 enfants, et en ont blessé de nombreux autres. UN فمنذ الرسالة الأخيرة التي وجهتها إليكم والمؤرخة 1 أيار/مايو 2003، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 34 مدنيا فلسطينيا، منهم ثمانية أطفال، وأصابت كثيرين آخرين.
    J'ai l'honneur de me référer à la lettre que je vous ai adressée le 14 janvier 2002 au sujet de la détérioration des conditions de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo. UN أُشير إلى رسالتي السابقة المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2002 التي وجهتها إليكم بشأن استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je me réfère à la lettre que je vous ai adressée le 1er octobre 2004 (S/2004/786), laquelle constituait le rapport semestriel que le Conseil de sécurité m'a prié de lui présenter en vertu de sa résolution 1051 (1996). UN الرجاء الرجوع إلى الرسالة التي وجهتها إليكم في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/786)، والتي تشكل التقرير نصف السنوي الذي طلبه مجلس الأمن في القرار 1051 (1996).
    (Signé) R. Farhadi J'ai l'honneur de me référer à la lettre que je vous ai adressée le 14 décembre 2001 en ma qualité de Ministre par intérim des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan et dans laquelle je vous indiquais que le Gouvernement afghan approuvait le déploiement de forces multinationales de sécurité en Afghanistan sur la base du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. UN أشير إلى رسالتي المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، التي وجهتها إليكم بصفتي وزير الخارجية بالنيابة لدولة أفغانستان الإسلامية. وقد أوضحت تلك الرسالة أن حكومة أفغانستان وافقت على نشر قوات الأمن المتعددة الجنسيات في أفغانستان استنادا إلى الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    La présente lettre fait suite aux 155 lettres que je vous ai adressées précédemment au sujet de la situation critique dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. UN وتأتي هذه الرسالة في سياق متابعة الرسائل الـ 155 التي وجهتها إليكم بشأن الأزمة القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    Vous vous rappellerez les correspondances que je vous ai adressées dernièrement pour vous informer de la grave situation créée par l'Éthiopie du fait de son rejet de la décision de la Commission du tracé de la frontière et de ses nombreuses violations des Accords de paix d'Alger. UN وأود، أن أذكركم بالرسائل التي وجهتها إليكم في الآونة الأخيرة لأشرح فيها لكم طبيعة الوضع الخطير الذي ترتب على رفض إثيوبيا لقرار لجنة الحدود، وانتهاكاتها لاتفاقات سلام الجزائر.
    J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre datée du 18 juillet 2008, répondant à celle que je vous avais adressée la veille à propos de la situation dans le secteur du temple de Préah Vihéar. UN يشرفني أن أبلغ معاليكم بتلقي رسالتكم المؤرخة 18 تموز/يوليه 2008، التي أجبتم فيها على الرسالة التي وجهتها إليكم في اليوم السابق بشأن الحالة في منطقة معبد برياه فيهيار.
    De prime abord, je tiens à vous remercier pour avoir répondu à mon invitation de ce jour, dont je dois reconnaître qu'elle vous a prise à pied levé. UN أود قبل كل شيء أن أتقدم إليكم بالشكر لاستجابتكم للدعوة التي وجهتها إليكم اليوم، والتي لم تكونوا، والحق يقال، مستعدين لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus