En résumé, les deux points de vue sont appuyés par des arguments valables. | UN | وباختصار، هناك حجج مقنعة في وجهتي النظر. |
Ces deux points de vue qui semblent diamétralement opposés ne le sont qu'en apparence. | UN | وبالرغم مما يبدو من تقابل في وجهتي النظر هاتين إلا أنهما ليستا كذلك في الحقيقة. |
Le Groupe considère que les deux points de vue sont valides, mais qu'ils ne s'excluent pas mutuellement. | UN | ويرى الفريق أن كلتا وجهتي النظر صحيحتان ولكن لا تستبعد أي منهما الأخرى. |
De l'avis général, cela serait souhaitable d'un point de vue aussi bien politique que professionnel. | UN | وثمة تفهم عام لاستصواب هذه المسألة من وجهتي النظر السياسية والمهنية. |
Tout ceci montre que la principale différence entre les deux vues tient dans la question de savoir si les armes qui sont déployées dans des lieux autres que l'espace mais dirigées contre des objets spatiaux sont des armes spatiales. | UN | وكل هذه الأمور تبين أن الاختلاف الرئيسي بين وجهتي النظر يتمثل في ما إذا كان يجب اعتبار الأسلحة المنشورة في مناطق غير الفضاء الخارجي والتي تستهدف أجساماً في الفضاء الخارجي أسلحة فضائية. |
Ceux qui sont intéressés par la vérité et la réalité peuvent bien se rendre compte que le Kosovo constitue un cas unique, tant du point de vue historique que contemporain. | UN | أما الذين تهمهم الحقيقة والواقع فإنهم يدركون دون مشقة أن كوسوفو حالة فريدة من وجهتي النظر التاريخية والمعاصرة. |
Les amendements proposés au projet de résolution ne sont que des tentatives de trouver un équilibre et de respecter les deux points de vue. | UN | والتعديلات المقدمة على مشروع القرار لا تعدو كونها محاولات ترمي لتحقيق توازن والمحافظة على احترام وجهتي النظر. |
En outre, la différence entre les deux points de vue exprimés à la Sixième Commission n'était probablement pas très grande sur un plan pratique. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكر أن الاختلاف بين وجهتي النظر المعرب عنهما في اللجنة السادسة ليس جوهرياً على الأرجح من الناحية العملية. |
- Les deux points de vue se valent. | Open Subtitles | أنا واثقة من أن كلا وجهتي النظر لها مبرراتها |
Mon rôle, ici, est tout sauf politique. Mais je comprends vos deux points de vue. | Open Subtitles | دوري ليس وضع السياسة , ايها المستشار لكني ارى وجهتي النظر |
Le texte proposé pour le deuxième alinéa du préambule tend, en conséquence, à exprimer la relation qui existe entre le droit interne et le droit international en matière de nationalité de manière à concilier les deux points de vue. | UN | وبناء عليه، فإن النص المقترح في الفقرة الثانية من الديباجة يحاول أن يعبر عن العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي في مجال الجنسية بطريقة تجمع بين وجهتي النظر معا. |
Nous devons prendre en considération les deux points de vue et faire preuve d'une grande prudence afin de trouver une véritable solution de compromis de nature à rétablir la paix et la stabilité dans la région. | UN | يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان وجهتي النظر. ويتعين علينا أن نكون شديدي الحرص من أجل التوصل إلى حل توفيقي حقيقي يُحلّ السلام والاستقرار في المنطقة. |
D'un point de vue général, la différence entre les deux points de vue exprimés à la Sixième Commission n'est probablement pas très grande sur un plan pratique. | UN | وإذا نظرنا إلى الأمر بمنظور عام، فإن الفارق بين وجهتي النظر المعرب عنهما في اللجنة السادسة ربما يكون من الناحية العملية فارقا غير جوهري. |
Nous sommes donc contraints de dénoncer le caractère malveillant de cette entreprise, et il appartient au Conseil d'évaluer impartialement, avec équité, les deux points de vue et de ne pas s'aventurer dans un imbroglio de questions qui en fait ne relèvent pas des attributions du Conseil de sécurité telles que définies par la Charte des Nations Unies. | UN | وذلك فإن من واجبنا أن نكشف عن الطابع الخبيث لهذه العملية، وإن من واجبكم بوصفكم عضوا في هذه الهيئة الموقرة أن تقيموا بنزاهة وحياد وجهتي النظر كلتيهما وعدم جر هذه الهيئة الى معضلة المسائل المستخدمة خطأ كموضوع يندرج ضمن ولاية مجلس اﻷمن وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
5) La directive 2.7.9 réalise un compromis entre ces deux points de vue. | UN | 5) ويحقق المبدأ التوجيهي 2-7-9 حلا توفيقيا بين وجهتي النظر. |
De nombreuses délégations se sont félicitées de la collaboration qui avait permis d'établir ce document et se sont dites confiantes qu'une approche à deux voies tenant compte de deux points de vue distincts au sein du Groupe de travail concernant l'application du Règlement pourrait servir de base pour la suite de l'examen du texte. | UN | وأثنى العديد من الوفود على التعاون الذي تحقق في إعداد تلك الوثيقة وأعربوا عن تفاؤلهم بأنَّ نهج المسارين، الذي يمكنه استيعاب وجهتي النظر المتباينتين داخل الفريق بشأن تطبيق القواعد، يمكنه أن يوفّر أساساً عند معاودة النظر في القواعد. |
6) Il s'est cependant dégagé un compromis entre les deux points de vue. | UN | 6) غير أنه تم التوصل إلى حل توفيقي بين وجهتي النظر. |
Les partisans de ces deux points de vue ont souligné qu'il était indispensable d'améliorer de façon radicale la publication des paramètres principaux jouant sur tous les marchés à terme, y compris le marché de gré à gré, si l'on voulait mieux comprendre le rôle comparé des divers facteurs dans la formation des cours. | UN | 53 - وقد أكد أنصار كل من وجهتي النظر هاتين الحاجة إلى إدخال تحسينات جذرية في الإبلاغ عن المعايير الرئيسية في جميع أسواق عقود السلع الآجلة بما في ذلك الأسواق غير الرسمية، وذلك بقصد فهم الأدوار النسبية لمختلف العوامل في تكوين الأسعار فهما أفضل. |
De l'avis général, cela serait souhaitable d'un point de vue aussi bien politique que professionnel. | UN | وثمة تفهم عام لاستصواب هذه المسألة من وجهتي النظر السياسية والمهنية. |
essayait de concilier les deux vues apparemment contraires. | UN | 381- ويحاول مشروع المبدإ التوجيهي 3-1-13() التوفيق بين وجهتي النظر المتناقضتين على ما يبدو. |
Les changements nécessaires pour réformer les systèmes de protection et de prestations sociales, le travail et l'emploi, et les systèmes de santé et d'éducation sont considérables, tant du point de vue économique que du point de vue politique. | UN | فالتغييرات اللازمة لإصلاح نظم الضمان والمعونات الاجتماعية، والعمال والعمالة، والصحة، والتربية تعتبر تغييرات هائلة من وجهتي النظر الاقتصادية والسياسية على حد سواء. |