"وجهها إليكم" - Traduction Arabe en Français

    • vous a adressée
        
    • que vous adresse
        
    • vous est adressée par
        
    • vous a été adressée par
        
    • vous a adressées
        
    • qui vous est adressée
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que vous a adressée M. Abdullah Gül, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص الرسالة التي وجهها إليكم معالي السيد عبد الله غول، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية.
    des Nations Unies J'ai l'honneur d'appuyer la requête qu'a formulée le Représentant permanent de la République de Serbie auprès de l'Organisation des Nations Unies dans la lettre qu'il vous a adressée ce jour. UN يشرفني أن أعبر عن تأييدي للطلب الوارد في رسالة الممثل الدائم لجمهورية صربيا لدى الأمم المتحدة التي وجهها إليكم اليوم.
    J'ai l'honneur de me référer à la lettre que vous a adressée ce matin le Représentant permanent de l'Arabie saoudite au sujet des événements qui se sont récemment déroulés dans les territoires palestiniens occupés. UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليكم هذا الصباح الممثل الدائم للمملكة العربية السعودية والتي تتعلق بالتطورات اﻷخيرة الجارية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre que vous adresse S. E. El Hadj Omar Bongo, Président de la République gabonaise. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه الرسالة التي وجهها إليكم صاحب الفخامة الحاج عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une copie de la lettre qui vous est adressée par le Président de la République de Croatie, M. Franjo Tudjman. UN يشرفني أن أبعث إليكم، رفق هذا، رسالة وجهها إليكم الدكتور فرانيو تدجمن رئيس جمهورية كرواتيا.
    En ce qui concerne l'objet de la lettre mentionnée plus haut, mon gouvernement a expliqué quelle était sa position dans la lettre datée du 31 janvier 2007 qui vous a été adressée par le Représentant permanent de Chypre et a été distribuée sous la cote A/61/726-S/2007/52. UN وفيما يتعلق بموضوع الرسالة المذكورة، أعربت حكومتي عن موقفها في الرسالة المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2007 التي وجهها إليكم الممثل الدائم لقبرص، والصادرة تحت الرمز A/61/726-S/2007/52.
    Ladite lettre est la dernière en date d'une série de communications analogues que vous a adressées le représentant chypriote grec et auxquelles j'ai déjà répondu. UN والرسالة المذكورة هي أحدث واحدة في سلسلة من الرسائل المشابهة التي وجهها إليكم الممثل القبرصي اليوناني والتي أرسلت ردا عليها في السابق.
    Monsieur le Secrétaire général, nous vous savons gré d'avoir accepté l'invitation que vous a adressée le Président de la Conférence vous engageant à prononcer une déclaration devant notre instance de négociation sur le désarmement. UN ونود أن نعرب لكم، يا سيادة الأمين العام، عن امتنانا لقبولكم الدعوة التي وجهها إليكم رئيس المؤتمر لمخاطبة هيئتنا التفاوضية المعنية بنزع السلاح.
    Le Gouvernement koweïtien a pris connaissance de la lettre datée du 6 juin 1993 que vous a adressée le Ministre des affaires étrangères du régime iraquien au sujet de la position de l'Iraq en ce qui concerne la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité en date du 27 mai 1993. UN اطلعت حكومة الكويت على الرسالة المؤرخة في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ التي وجهها إليكم وزير خارجية النظام العراقي حول موقف العراق من قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٣٣ الصادر بتاريخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Me référant à la lettre que vous a adressée le Ministre albanais des affaires étrangères le 11 avril 1994, je voudrais appeler l'attention des États membres du Conseil de sécurité sur ce qui suit : UN باﻹشارة إلى الرسالة التي وجهها إليكم وزير خارجية ألبانيا، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أود أن أوجه عناية الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى ما يلي:
    Me référant à la note du 29 janvier 1995 que vous a adressée le Ministre équatorien des relations extérieures, j'ai l'honneur de vous transmettre le présent rapport sur l'état actuel de la délicate situation qui règne à la frontière entre l'Équateur et le Pérou. UN إلحاقا بالمذكرة ١٠٤٠-١ المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ والتي وجهها إليكم وزير خارجية إكوادور، أتشرف بأن أحيل إلى سعادتكم تقريرا عن آخر مستجدات الحالة الحرجة القائمة على الحدود بين إكوادور وبيرو.
    J'ai l'honneur de vous écrire au sujet de la lettre que le Représentant permanent de la République hellénique auprès de l'Organisation des Nations Unies, John Mourikis, vous a adressée en date du 6 février 2009 et qui a été distribuée, à sa demande, sous la cote A/63/712-S/2009/82. UN أكتب إليكم بشأن الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم للجمهورية الهيلينية لدى الأمم المتحدة، جون موريكيس، وعممت بناء على طلبه باعتبارها الوثيقة A/63/712 - S/2009/82 المؤرخة 6 شباط/فبراير 2009.
    Je vous écris à propos de la lettre que vous a adressée John Mourikis, le Représentant permanent de la Grèce auprès de l'Organisation des Nations Unies, et qui a été distribuée à sa demande sous la cote A/63/869-S/2009/285 le 3 juin 2009. UN أكتب إليكم بخصوص الرسالة التي وجهها إليكم جون موريكيس، الممثل الدائم لليونان لدى الأمم المتحدة، وعممت بناء على طلبه في 3 حزيران/يونيه 2009 باعتبارها الوثيقة A/63/869-S/2009/285.
    Me référant à la lettre que mon Ministre des affaires étrangères vous a adressée le 5 février 2011, je souhaite appeler votre attention sur la détérioration de la situation à la frontière entre le Royaume du Cambodge et le Royaume de la Thaïlande. UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 5 شباط/فبراير 2011 التي وجهها إليكم وزير الخارجية، أود أن أسترعي انتباهكم إلى تردي الوضع على الحدود بين مملكة كمبوديا ومملكة تايلند:
    Je vous écris pour répondre aux allégations tendancieuses et aux informations mensongères rapportées dans la lettre que vous a adressée le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies (doc. A/59/781-S/2005/250). UN أكتب إليكما بهدف الرد على الادعاءات المغرضة والمعلومات المضللة التي وردت في الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة التي وردت في الوثيقة رقم A/59/781-S/2005/250.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'attirer votre meilleure attention sur le document S/2003/1164, portant une lettre datée du 10 décembre 2003 que vous a adressée le Représentant permanent du Rwanda. UN بأمر من حكومتي، يشرفني أن أسترعي انتباهكم الكريم إلى الوثيقة S/2003/1164 التي تتضمن رسالة مؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 وجهها إليكم الممثل الدائم لرواندا.
    Ayant examiné la lettre que vous a adressée le 10 avril 2012 l'Envoyé spécial de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, nous tenons à appeler l'attention du Conseil de sécurité sur les mesures prises par la Syrie dans le cadre de la mission de M. Annan. Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres du Conseil de sécurité. UN اطلعنا على الرسالة التي وجهها إليكم السيد كوفي عنان المبعوث الخاص للأمم المتحدة بتاريخ 10 نيسان/أبريل 2012، ويهمنا في هذا الخصوص إطلاع مجلس الأمن على الخطوات التي اتخذتها الجمهورية العربية السورية في إطار المهمة التي يقوم بها السيد عنان، وسأكون ممتنا إذا ما وضعتم أعضاء مجلس الأمن بصورة هذه الرسالة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que vous adresse, ce jour, M. Muhammad Nawaz Sharif, Premier Ministre de la République islamique du Pakistan (voir annexe). UN يشرفني أن أقدم طيه نسخة من رسالة )انظر المرفق( وجهها إليكم اليوم محمد نواز شريف، رئيس وزراء جمهورية باكستان اﻹسلامية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 16 juin 2009, que vous adresse Kemal Gökeri, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 16 حزيران/يونيه 2009 وجهها إليكم كمال غوكري، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-jointe copie d'une lettre qui vous est adressée par le Ministre français des affaires étrangères et européennes, M. Bernard Kouchner. UN أتشرف بأن أحيل إليكم رفقته نص رسالة وجهها إليكم وزير الشؤون الخارجية والأوروبية، السيد برنار كوشنير.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une lettre datée du 4 décembre 1996, qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، وجهها إليكم سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Je vous écris au sujet d'une lettre qui vous a été adressée par le Représentant permanent de la République islamique d'Iran auprès de l'ONU le 14 septembre 2006 (A/61/346). UN أكتب إليكم فيما يتصل برسالة وجهها إليكم الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية لدى الأمم المتحدة في 4 أيلول/سبتمبر 2006 (A/61/346).
    J'ai l'honneur de vous entretenir, dans la présente lettre, des communications que le Président de l'Érythrée vous a adressées, ainsi qu'au Conseil de sécurité, il y a peu de temps et dont la plus récente est datée du 15 juillet 2008. UN أكتب إليكم بالإشارة إلى الرسائل الأخيرة التي وجهها إليكم وإلى مجلس الأمن رئيس إريتريا، وآخرها مؤرخة 15 تموز/يوليه 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus