Chez les hommes, ce pourcentage est encore supérieur à 20 %, plus précisément 21,6 %. | UN | وهذه النسبة المئوية بالنسبة للرجال ما زالت أعلى من 20 في المائة، وهي 21.6 في المائة على وجه أكثر تحديدا. |
plus précisément, le sous-programme vise à analyser d'importants aspects de la Convention dans le contexte de ses dispositions pertinentes, des travaux préparatoires et de la documentation de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي على وجه أكثر تحديدا الى تقديم تحليلات للجوانب الهامة من الاتفاقية في حدود اﻷحكام ذات الصلة، ولﻷعمال التحضيرية والوثائق المتعلقة بمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
23.15 plus précisément, le sous-programme 1 vise les objectifs suivants : | UN | ٣٢-٥١ وعلى وجه أكثر تحديدا فإن أهداف البرنامج الفرعي ١ هي: |
plus précisément, la Turquie participe activement aux efforts visant à assurer la paix et la stabilité dans les Balkans, au Moyen-Orient, dans la région sud du Caucase et en Asie centrale. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا فإن تركيا مشتركة بنشاط في الجهود الرامية إلى ضمان السلام والاستقرار في البلقان والشرق اﻷوسط ومنطقة جنوب القوقاز وآسيا الوسطى. |
plus spécifiquement, la Lituanie a demandé une augmentation de la capacité de représentation du Conseil de sécurité dans les deux catégories de membres. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا أقول إن ليتوانيا دعت إلى زيادة القدرة التمثيلية في فئتي العضوية في مجلس اﻷمن. |
L'approche pénale, et de manière plus spécifique l'incarcération, doit constituer le remède ultime lorsqu'il s'agit d'apporter des solutions à l'utilisation problématique de produits illicites. | UN | وينبغي أن يكون النهج العقابي، وعلى وجه أكثر تحديدا عقوبة السجن، الخطوة اﻷخيرة في محاولــــة حل مشكلة تعاطي المخدرات غير المشروعة. |
Il a récemment diffusé à tout le personnel sur le terrain des directives concernant le respect des droits des femmes à la santé, et plus précisément l’élimination des pratiques traditionnelles dangereuses pour la santé et le bien-être des petites filles et des femmes. | UN | وأصدرت المفوضية مؤخرا توجيها يتعلق بالسياسة لجميع الموظفين الميدانيين عن كيفية تناول الحقوق الصحية للمرأة وعلى وجه أكثر تحديدا القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة ورفاه البنات والنساء. |
Elle est conçue et gérée conformément aux normes du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation et, plus précisément, conformément aux normes énoncées dans la politique d'évaluation. | UN | وتُصمم هذه العملية وتُدار وفقا للمعايير ذات الصلة التي حددها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وعلى وجه أكثر تحديدا المعايير المنصوص عليها في سياسة التقييم. |
Je suis toujours préoccupé par le statut général du processus de paix ou, plus précisément, par l'absence d'espoir de sortir de l'impasse concernant la démarcation de la frontière entre les deux parties. | UN | 36 - ولا أزال على قلقي تجاه الحالة العامة لعملية السلام، أو على وجه أكثر تحديدا لعدم وجود أية احتمالات لكسر حالة الركود المستمرة فيما يتعلق بترسيم الحدود بين البلدين. |
Il a été noté que des efforts étaient déployés en vue d'inclure dans le projet de révision du plan à moyen terme et, plus précisément, dans le sous-programme 1, les dispositions de la résolution 57/7 de l'Assemblée générale, en date du 4 novembre 2002. | UN | 516 - وأُشير إلى أن الجهود تُبذل لإدراج أحكام قرار الجمعية العامة 57/7 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في الخطة المتوسطة الأجل المنقحة، وعلى وجه أكثر تحديدا في البرنامج الفرعي 1. |
Il a été noté que des efforts avaient été déployés en vue d'inclure dans le projet de révision du plan à moyen terme et, plus précisément, dans le sous-programme 1, les dispositions de la résolution 57/7 de l'Assemblée générale. | UN | 516 - وأُشير إلى أن الجهود تُبذل لإدراج أحكام قرار الجمعية العامة 57/7 في الخطة المتوسطة الأجل المنقحة، وعلى وجه أكثر تحديدا في البرنامج الفرعي 1. |
20. Le plan est donc conçu pour permettre de détecter à temps toute indication montrant que l'Iraq cherche à reconstituer son programme nucléaire clandestin ou, plus précisément, de donner l'assurance qu'il n'existe pas d'équipements, de matériaux et d'activités interdits. | UN | ٢٠ - ومن ثم فإن خطة الرصد والتحقق المستمرين مصممة بحيث تكشف في الوقت المناسب عن المؤشرات الدالة على حدوث أي محاولة من جانب العراق ﻹعادة إنشاء برنامجه النووي السري، وعلى وجه أكثر تحديدا توفير ضمان يكفل عدم وجود معدات ومواد وأنشطة محظورة. |
11B.19 Le programme portera plus précisément sur l'application d'une nouvelle stratégie de prospection des marchés pour les produits et les services, grâce au renouvellement des conceptions, méthodes et techniques, parallèlement à l'amélioration des instruments qui ont fait leurs preuves. | UN | ١١ باء - ٩١ وعلى وجه أكثر تحديدا سيولى الاهتمام لتطبيق استراتيجية جديدة في تنمية اﻷسواق المتعلقة بالمنتجات والخدمات، ووضع نهج ومنهجيات واستحداث أدوات جديدة الى جانب تنقيح ما بقي صالحا من الموجود منها. |
13. On peut considérer que ces principes généraux traduisent la volonté d'assurer que la coopération pour le développement sert à promouvoir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels ou, plus précisément, la mise en oeuvre du paragraphe 1 de l'article 11 concernant " le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant [...] ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence " . | UN | ٣١- وهذه المبادئ العامة يمكن تفسيرها على أنها تعني وجود التزام باستعمال التعاون الانمائي في توطيد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أو على وجه أكثر تحديدا الحُكم الوارد في المادة ١١-١ والمنصبّ على " حق كل شخص في مستوى معيشي كاف... وفي تحسين متواصل لظروفه المعيشية. " |
Il a abordé les problèmes communs à de nombreux programmes de pays concernant le développement humain durable en général, et plus précisément des questions telles que l'approvisionnement en eau, la sécurité alimentaire, l'énergie durable, la recherche en matière de santé et le VIH/sida. | UN | وأبدى عدة تعليقات تتعلق بالدور الشامل للبرنامج العالمي واﻷهمية التي يكتسيها باعتباره يتصدى لمشاكل مشتركة بين كثير من بلدان البرنامج فيما يتصل بالتنمية البشرية المستدامة وإن تعلقت على وجه أكثر تحديدا بقضايا من قبيل إمدادات المياه، واﻷمن الغذائي، والطاقة المستدامة، والبحوث المتعلقة بالصحة، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز(. |
Dans le volume IV du Code (Atteintes à l'intérêt général), il figure sous le titre VI (Infractions à l'ordre public : troubles de l'ordre public et à la paix civile), et plus précisément au chapitre II ( < < Infractions ayant pour objet ou risquant de troubler l'ordre public > > ). | UN | وهذه المادة مصنفة في إطار الباب الرابع من القانون المعنون " جرائم ضد المصلحة العامة للمجتمع " وبوجه خاص في إطار العنوان السادس من الباب المذكور وهو " الجرائم ضد القانون والنظام؛ حالات الإخلال بالسلام " وعلى وجه أكثر تحديدا في إطار البند الثاني المعنون " الجرائم المتعمدة أو المرجح أن تثير اضطرابات عامة " . |
Il a abordé les problèmes communs à de nombreux programmes de pays concernant le développement humain durable en général, et plus précisément des questions telles que l'approvisionnement en eau, la sécurité alimentaire, l'énergie durable, la recherche en matière de santé et le VIH/sida. | UN | وأبدى عدة تعليقات تتعلق بالدور الشامل للبرنامج العالمي واﻷهمية التي يكتسيها باعتباره يتصدى لمشاكل مشتركة بين كثير من بلدان البرنامج فيما يتصل بالتنمية البشرية المستدامة وإن تعلقت على وجه أكثر تحديدا بقضايا من قبيل إمدادات المياه، واﻷمن الغذائي، والطاقة المستدامة، والبحوث المتعلقة بالصحة، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز(. |
Les Rapporteurs spéciaux ont préconisé de replacer le débat dans le cadre juridique international existant prévu par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques - plus spécifiquement les articles 19 et 20 dudit pacte. | UN | 47 - ودعا المقررون الخاصون إلى استناد المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي القائم الذي يوفره العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - وعلى وجه أكثر تحديدا مادتاه 19 و 20. |