Le projet de loi relatif à la violence dans la famille exigeait spécifiquement qu'un volet relatif à cette question soit intégré dans la formation initiale des personnels de police à l'École de police. | UN | وينص مشروع قانون قمع العنف العائلي على وجه التخصيص على أن تدرج مادة عن العنف المنزلي ضمن المقررات الأولى المقررة في التدريب الذي يتلقاه أفراد الشرطة في أكاديمية الشرطة. |
Le projet de loi relatif à la violence dans la famille exigeait spécifiquement qu'un volet relatif à cette question soit intégré dans la formation initiale des personnels de police à l'École de police. | UN | وينص مشروع قانون قمع العنف العائلي على وجه التخصيص على أن تدرج مادة عن العنف المنزلي ضمن المقررات الأولى المقررة في التدريب الذي يتلقاه أفراد الشرطة في أكاديمية الشرطة. |
Aucune valeur n'était spécifiquement indiquée pour le projet 11013/4. | UN | ولم تحدد على وجه التخصيص أي قيمة للمشروع 1101-3/4. |
Il lui a été répondu que, suivant la pratique usuelle, le PNUD soumettrait au Conseil des rapports sur l'examen à mi-parcours des programmes de pays expressément indiqués par celui-ci et un échantillon représentatif des examens entrepris. | UN | وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها. |
Il lui a été répondu que, suivant la pratique usuelle, le PNUD soumettrait au Conseil des rapports sur l'examen à mi-parcours des programmes de pays expressément indiqués par celui-ci et un échantillon représentatif des examens entrepris. | UN | وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها. |
Le chapitre II traite de la relation spécifique développement-environnement. | UN | والفصل الثاني يتناول العلاقة بين التنمية والبيئة على وجه التخصيص. |
L'orateur se félicite en particulier de la décision du Conseil de nommer un nouveau rapporteur spécial sur les formes contemporaines de l'esclavage. | UN | وقالت إنها ترحب على وجه التخصيص بقرار المجلس بأن يعين مقررا خاصا معنيا بالأشكال المعاصرة من الرق. |
Est-ce-que ce projet comporte des aspects qui concernent spécifiquement les femmes rurales et indigènes? | UN | وعلى سبيل المثال، هل يتناول أي جزء منه على وجه التخصيص النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين؟ |
Néanmoins, ces effets peuvent être atténués, et il nous appartient de souligner spécifiquement la dimension humaine en la matière. | UN | بيد أن هذه اﻵثار يمكن التخفيف منها وجعلها محتملة، فيجمل بنا أن نبرز على وجه التخصيص البعد اﻹنساني في هذا المقام. |
N'oublions pas non plus l'apport des ONG andorranes se vouant spécifiquement à cette tâche. | UN | ولا ينبغي لي أن أنسى المساهمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية اﻷندورية المكرسة لهذا الغرض على وجه التخصيص. |
Jusque là, seuls les activités spécifiquement énumérées par la loi étaient couvertes, mais aujourd'hui seules les activités spécifiquement exclues de son champ d'application ne sont pas couvertes. | UN | ففي السابق، كان العمل المشمول تحديداً في التشريع مشمولاً به فقط. أما اليوم، فإن العمل المستبعد من القانون على وجه التخصيص لم يعد مشمولاً به فقط. |
120. Certains modèles d'accord d'échange traitent spécifiquement du caractère original des messages de données. | UN | ٠٢١- وبعض اتفاقات التبادل النموذجية تعالج على وجه التخصيص مسألة أصل رسائل البيانات. |
La question ne devrait pas être considérée comme relevant de l'ordre public mais devrait être spécifiquement réglée. | UN | وقال إنه لا ينبغي تناول المسألة من زاوية كونها مسألة تتعلق بالسياسة العامة ، وإنما أنه ينبغي معالجتها على وجه التخصيص . |
Ayant fait preuve d'un maximum de souplesse, le Pakistan espère que lorsque ce projet révisé sera mis aux voix demain, on assistera à la même souplesse de la part des délégations dont les vues ont été spécifiquement incluses dans ce texte. | UN | الآن، وبعد أن أبدت باكستان أقصى قدر ممكن من المرونة، فإنها تأمل أن تبدي الوفود التي أُدرجت آراؤها على وجه التخصيص في هذا النص نفس القدر من المرونة. |
La question dont nous sommes saisis concerne donc spécifiquement la représentation du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui est occupé par Israël depuis 1967 en recourant à divers moyens qui sont en contradiction avec la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | والمسألة المعروضة علينا الآن تتعلق على وجه التخصيص بمسألة تمثيل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967 بطرق شتى تتنافى والميثاق والقانون الدولي. |
Il lui a été répondu que, suivant la pratique usuelle, le PNUD soumettrait au Conseil des rapports sur l'examen à mi-parcours des programmes de pays expressément indiqués par celui-ci et un échantillon représentatif des examens entrepris. | UN | وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها. |
∙ Des projets expressément recommandés dans le cadre du PAN ont—ils été mis en oeuvre et quels sont leur état d'avancement, leurs résultats et leurs effets ? | UN | :: هل تم تنفيذ المشاريع التي أوصى بها برنامج العمل الوطني على وجه التخصيص وما هو وضعها ونتائجها وآثارها؟ |
La Convention de 1968 sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité déclare expressément à l'article premier que les infractions graves énumérées dans les quatre Conventions de Genève constituent des crimes imprescriptibles. | UN | واتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية لعام ٨٦٩١ تعلن على وجه التخصيص في المادة ١ أنه لا يسري أي تقادم على الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف اﻷربع. |
La Constitution de 1996 avait été modifiée afin d'y inclure une référence spécifique aux langues khoi, nama et san. | UN | وقال إن دستور 1996 قد عُدّل كي يشير على وجه التخصيص إلى لغات الخوى والناما والسان. |
A cela s'ajoutent de très nombreuses monographies consacrées aux pratiques nationales en matière de réserves, aux réserves à une convention donnée ou à un type particulier de traités, ou à certains problèmes spécifiques. | UN | يضاف إلى هذا دراسات وحيدة الموضوع ومتعددة تناولت على وجه التخصيص الممارسات الوطنية في مجال التحفظات، والتحفظات على اتفاقية بعينها أو على نوع معين من المعاهدات، أو التي تناولت مشاكل نوعية محددة. |
a Les fonctions qui s'attachent aux postes de temporaire sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/64/697) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/64/753). | UN | (أ) يرد وجه التخصيص المحدد للوظائف المؤقتة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة في تقرير الأمين العام (A/64/697)، وترد الإشارة إليه في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/64/753). |
Il n'y a aucune personne précisément désignée pour ce faire. | UN | وليس هناك شخص معين على وجه التخصيص للقيام بذلك. |
Dans ce contexte, le poste de chef du Groupe de la gestion des contrats est nécessaire, tout spécialement et de préférence durant la phase de mise en place de la Cour, pour faire en sorte que des accords et contrats soient rédigés rapidement et pour veiller à la légalité des accords contractuels de la Cour. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن وظيفة رئيس وحدة إدارة العقود مطلوبة، على وجه التخصيص والتفضيل في هذه المرحلة التأسيسية للمحكمة، لكفالة قانونية الاتفاقات التعاقدية للمحكمة. |