"وجه الحصر تقريبا" - Traduction Arabe en Français

    • presque exclusivement
        
    • quasi exclusivement
        
    Le budget que le Mécanisme mondial présente à la Conférence des Parties concerne donc presque exclusivement des dépenses de base. UN وهكذا تتعلق الميزانية التي تقدمها الآلية العالمية إلى مؤتمر الأطراف على وجه الحصر تقريبا بنفقات رئيسية.
    La population y est aujourd'hui presque exclusivement croate du fait que la plupart des Musulmans et des Serbes sont partis. UN والبلدتان كرواتيتان على وجه الحصر تقريبا من حيث السكان، إذ أن معظم المسلمين والصرب قد تركوهما.
    La population y est aujourd'hui presque exclusivement croate du fait que la plupart des Musulmans et des Serbes sont partis. UN والبلدتان كرواتيتان على وجه الحصر تقريبا من حيث السكان، إذ أن معظم المسلمين والصرب قد تركوهما.
    429. Tout semble indiquer que la transmission se fait presque exclusivement de l'oiseau à l'homme. UN 429- تشير الدلائل إلى أن انتقال العدوى يحدث على وجه الحصر تقريبا من الطيور إلى البشر.
    Il est à noter que la question de l'illégalité procède quasi exclusivement du fait que le mur est bâti sur le territoire palestinien occupé. UN 53 - وتجدر الإشارة إلى أن مسألة عدم القانونية تنشأ على وجه الحصر تقريبا نتيجة لبناء الجدار على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Comité s'est montré encore préoccupé par le fait que les membres de l'armée sont presque exclusivement recrutés parmi un seul des groupes ethniques vivant au Togo, ce qui prive d'autres groupes de la possibilité d'être équitablement représentés au sein de l'armée. UN وأبدت اللجنة انزعاجها إزاء كون أفراد الجيش يجندون على وجه الحصر تقريبا من مجموعة عرقية واحدة من المجموعات العرقية التي تعيش في توغو، مما يحرم المجموعات اﻷخرى من فرصة التمثيل المنصف في الجيش.
    À partir de 1975, s'est presque exclusivement consacrée au droit de la famille, ce qui lui a permis d'acquérir une connaissance approfondie des questions préoccupant particulièrement les femmes : violence, garde des enfants et régime matrimonial. UN ومنذ عام ١٩٧٥ عملت على وجه الحصر تقريبا في مجال قانون اﻷسرة، فأصبح لديها فهم عميق للمسائل التي تهم المرأة بشكل خاص: العنف وحضانة اﻷطفال وتقسيم ممتلكات الزوجين.
    Les victimes sont souvent portées disparues à la suite d'une arrestation, d'une détention ou d'un transfert d'un centre de détention à un autre; elles sont presque exclusivement des hommes adultes. UN وتقيﱠد الضحايا في أكثر اﻷحيان في عداد المختفين على إثر إيقاف أو احتجاز أو نقل من مركز احتجاز ﻵخر؛ والضحايا على وجه الحصر تقريبا من الرجال البالغين.
    Nous regrettons que la résolution adoptée par le Conseil de sécurité mette presque exclusivement l'accent sur les questions de non-prolifération et n'évoque pas les mesures concrètes à prendre en vue du désarmement nucléaire. UN من المؤسف أن القرار الذي اتخذه مجلس الأمن يشدد على وجه الحصر تقريبا على مسائل عدم الانتشار ويترك جانبا المسارات المحددة للعمل من أجل نزع السلاح النووي.
    Les types d'emplois actuellement exécutés par les femmes sont presque exclusivement limités aux services de détail, restaurants et hôtels, quelques postes dans la fonction publique, infirmières, soins aux enfants, travaux domestiques et de secrétariat. UN وأنواع الوظائف التي تزاولها النساء حاليا تقتصر على وجه الحصر تقريبا على البيع بالتجزئة، وتوريد الأغذية والفنادق، وبعض مناصب الخدمة العامة، والتمريض، ورعاية الطفل، والأعمال المنزلية وأعمال السكرتارية.
    Les réfugiés, presque exclusivement en provenance de la République-Unie de Tanzanie, ont continué à revenir au Burundi. UN 19 - واستمر اللاجئون في العودة إلى بوروندي، ولا سيما من جمهورية تنزانيا المتحدة على وجه الحصر تقريبا.
    Sur la même période, les importations sont passées de 0,66 % à 0,94 %. Dans les deux cas, cette hausse s'explique presque exclusivement par l'augmentation de la part des pays les moins avancés africains. UN وكان التغير المناظر في نسبة الواردات من 0.66 في المائة إلى 0.94في المائة، في كلتا الحالتين وذلك نتيجة على وجه الحصر تقريبا للزيادة في حصة البلدان الأفريقية الأقل نموا.
    203. Groupes autochtones du Nord-Est : les tribus montagnardes résident presque exclusivement dans les provinces escarpées du nord-est du Cambodge. UN ٣٠٢- الجماعات اﻷصلية في الشمال الشرقي. يقيم سكان الهضاب أو قبائل الجبال على وجه الحصر تقريبا في مقاطعات كمبوديا الشمالية الشرقية الوعرة.
    12. Le programme de pays de 1994-1998 a porté presque exclusivement sur les besoins essentiels, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation, en accordant une attention insuffisante à la dimension plus large des droits de l'enfant. UN ١٢ - وركز البرنامج القطري للفترة ١٩٩٤-١٩٩٨ على وجه الحصر تقريبا على الاحتياجات اﻷساسية وخاصة في مجالي الصحة والتعليم دون أن يولي اهتماما كافيا لمسائل حقوق الطفل اﻷعم.
    Pour la FAO, l'OIT, l'UNESCO et l'OMS, seules les contributions volontaires autres que les ressources de base ont été examinées, la composante ressources de base de leur financement provenant presque exclusivement des contributions statutaires. UN وفيما يتعلق بـمنظمة الأغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، واليونسكو، ومنظمة الصحة العالمية، لم تستعرض إلا موارد التبرعات الطوعية غير الأساسية فقط نظرا لأن عنصر الموارد الأساسية للتمويل يمول على وجه الحصر تقريبا عن طريق الاشتراكات المقررة.
    1 Les réductions au sein de ce grand programme ont porté presque exclusivement sur les activités préparatoires liées à l'élaboration de grands projets devant être financés par le FEM. UN (1) وُجِّهت التخفيضات الحاصلة في هذا البرنامج الرئيسي على وجه الحصر تقريبا نحو الأنشطة التحضيرية المتصلة بإعداد المشاريع الواسعة النطاق المموّلة من مرفق البيئة العالمية.
    Une idée fondamentale est exprimée dans l'Introduction, qui, à notre avis, a inspiré l'ensemble du document : il faut s'efforcer de démontrer qu'il est faux de prétendre que les Nations Unies consacrent leurs efforts quasi exclusivement au maintien de la paix. UN تطرح في " المقدمة " فكرة أساسية نرى أن تطور الوثيقة بأكمله يقوم عليها، ألا وهي تصحيح الانطباع الخاطئ بأن اﻷمم المتحدة تكرس اهتمامها لصون السلم على وجه الحصر تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus