"وجه السرعة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • rapidement à
        
    • rapidement au
        
    • rapidement vers
        
    • sans tarder au
        
    • rapidement une
        
    • sans délai aux
        
    • être rapidement communiqués aux
        
    • urgent
        
    • urgence une
        
    • toute urgence
        
    • promptement à
        
    Il marque aussi qu'il importe d'entreprendre une action aux niveaux national, régional, infrarégional et mondial pour parvenir rapidement à une interdiction complète des mines. UN كما يسلم بضرورة اتخاذ إجراءات على الصعد العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية بهدف الوصول على وجه السرعة إلى حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    J'engage aussi toutes les parties prenantes à parvenir rapidement à un règlement politique global acceptable pour tous et à traduire les assurances de paix qu'elles ont données en actions concrètes sur le terrain. UN وأهيب أيضا بجميع الجهات ذات الشأن أن تتوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن تسوية سياسية شاملة تحظى بقبول جميع أصحاب الشأن، وأن تترجم تأكيداتها العامة بشأن السلام إلى أعمال ملموسة على أرض الواقع.
    Ce dernier accuse réception de la demande de réexamen et la transmet rapidement au Conseil exécutif via le serveur de listes. UN وتقر الأمانة باستلام طلب الاستعراض وتحيله على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني.
    a) Progresser rapidement vers une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires visés dans la mesure no 3; UN (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي للأسلحة النووية بجميع أنواعها على النحو المحدد في الإجراء 3؛
    Le secrétariat accuse réception de la demande de réexamen et la transmet sans tarder au Conseil exécutif au moyen de la liste de diffusion. UN وتقر الأمانة باستلام طلب الاستعراض وتحيله على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني.
    Il recommande également à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre rapidement une stratégie de prévention, notamment au moyen de campagnes d'information, ainsi que de soins aux personnes atteintes du VIH/SIDA, en prévoyant notamment une protection de remplacement pour leurs enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف على وجه السرعة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية للوقاية، تشمل تنظيم حملات إعلامية، ولرعاية الأفراد الذين يصابون بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك توفير الرعاية البديلة لأطفالهم.
    Dans le même temps, le Ministère fédéral de l'intérieur a prié les autorités chargées de faire respecter la loi de notifier sans délai aux parquets compétents les allégations de brutalités portées contre leurs propres agents et tous autres indices d'une affaire de cet ordre. UN وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل.
    e) Les résultats des programmes de recherche agricole devraient être rapidement communiqués aux exploitants et des mécanismes de coordination devraient être créés avec les centres de recherche internationaux; UN )ﻫ( تدعو الحاجة إلى ضمان نقل نتائج برامج البحوث الزراعية على وجه السرعة إلى مجتمعات المزارعين المحلية وإقامة آليات للتنسيق مع مراكز البحوث الدولية؛
    A cet égard, ils ont réaffirmé que cette mesure devrait permettre de parvenir rapidement à une solution globale, juste et durable sur la base des résolutions 242, 338 et 425 du Conseil de sécurité et au retrait intégral d'Israël de tous les territoires arabes occupés, y compris Jérusalem. UN وأكدوا من جديد، في هذا الصدد ضرورة أن تفضي هذه الخطوة على وجه السرعة إلى التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ و ٤٢٥، وإلى انسحاب اسرائيل التام من جميع اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس.
    Il importe de préciser que les principes qui doivent guider nos discussions, rappelés avec force aussi bien par le Mouvement des pays non alignés que par l'Organisation de l'unité africaine, sont le refus de soumettre les travaux du Groupe à une date limite, tout en reconnaissant la nécessité d'arriver rapidement à une solution satisfaisante, sur la base d'un accord général. UN ويتعين علينا أن نوضح أن المبادئ التي ينبغـي أن توجه مناقشاتنـا، كما حددتها بكل وضــوح حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة الوحدة الافريقية، تشمل رفض فرض موعد نهائي بشأن عمل الفريق، بينما تقـر بضرورة التوصل على وجه السرعة إلى حل مـرض على أسـاس الاتفـاق العام.
    b) Tous fonctionnaires autres que ceux désignés par le Secrétaire général adjoint qui reçoivent des sommes destinées à l'Organisation les remettent rapidement à un fonctionnaire habilité à délivrer des reçus officiels. UN (ب) في حالة ما إذا تسلم موظف آخر غير الموظف المكلف من وكيل الأمين العام مبالغ نقدية مخصصة للأمم المتحدة، يكون على هذا الموظف تحويل هذه المبالغ على وجه السرعة إلى موظف مخول سلطة إصدار إيصال رسمي.
    Il est nécessaire, selon nous, de parvenir rapidement au consensus afin de lui donner un contenu substantiel qui tienne compte des changements fondamentaux intervenus sur la scène internationale depuis la tenue de la dernière session extraordinaire de l'Assemblé ainsi que des progrès effectués dans le domaine du désarmement. UN ونرى من الضروري التوصل على وجه السرعة إلى توافق في الآراء من أجل إعطائها محتوى موضوعيا تتجلى فيه التغييرات التي وقعت على المسرح الدولي منذ عقد آخر دورة استثنائية للجمعية، فضلا عن التقدم الذي تم إحرازه في مجال نزع السلاح.
    Concernant les pouvoirs qui n'avaient pas encore été soumis en bonne et due forme, le Président a proposé que la Commission accepte les assurances données par les représentants intéressés, étant entendu que leurs pouvoirs, conformément à l'article 13 du règlement intérieur de la Conférence, seraient présentés rapidement au Secrétaire général de la CNUCED. UN وفيما يتعلق بوثائق التفويض التي لم تكن قد قُدمت بعد على النحو الواجب، اقترح الرئيس أن تقبل اللجنة التوكيدات الصادرة عن الممثلين المعنيين، على أن يكون مفهوماً أن وثائق تفويضهم ستقدَّم على وجه السرعة إلى الأمين العام للأونكتاد وفقاً للمادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر.
    a) Progresser rapidement vers une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires visés dans la mesure no 3; UN (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي للأسلحة النووية بجميع أنواعها على النحو المحدّد في الإجراء 3؛
    a) Progresser rapidement vers une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires visés dans la mesure no 3; UN (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي من جميع أنواع الأسلحة النووية على النحو المحدد في الإجراء 3؛
    Ce dernier accuse réception de la demande de réexamen et la transmet sans tarder au Conseil exécutif au moyen de la liste de diffusion. UN وتقر الأمانة باستلام طلب الاستعراض وتحيله على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني.
    Le secrétariat accuse réception de la demande de réexamen et la transmet sans tarder au Conseil exécutif au moyen de la liste de diffusion. UN وتقر الأمانة باستلام طلب الاستعراض وتحيله على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني.
    Il recommande également à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre rapidement une stratégie de prévention, notamment au moyen de campagnes d'information, ainsi que de soins aux personnes atteintes du VIH/SIDA, en prévoyant notamment une protection de remplacement pour leurs enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف على وجه السرعة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية للوقاية، تشمل تنظيم حملات إعلامية، ولرعاية الأفراد الذين يصابون بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك توفير الرعاية البديلة لأطفالهم.
    Dans le même temps, le Ministère fédéral de l'intérieur a prié les autorités chargées de faire respecter la loi de notifier sans délai aux parquets compétents les allégations de brutalités portées contre leurs propres agents et tous autres indices d'une affaire de cet ordre. UN وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل.
    e) Les résultats des programmes de recherche agricole devraient être rapidement communiqués aux exploitants et des mécanismes de coordination devraient être créés avec les centres de recherche internationaux; UN )ﻫ( تدعو الحاجة إلى ضمان نقل نتائج برامج البحوث الزراعية على وجه السرعة إلى مجتمعات المزارعين المحلية وإقامة آليات للتنسيق مع مراكز البحوث الدولية؛
    L'infrastructure des hôpitaux et des dispensaires est dans un état de délabrement extrême et on a un besoin urgent de pièces détachées pour la remettre en état. UN فالهياكل اﻷساسية للمستشفيات والمراكز الصحية تكاد تكون في حالة انهيار وتحتاج على وجه السرعة إلى قطع غيار ﻹصلاحها.
    Si le Conseil des droits de l'homme a bien décidé le 23 août dernier de dépêcher d'urgence une commission d'enquête internationale indépendante en Syrie, et je m'en félicite, le Conseil de sécurité se doit également d'assumer ses responsabilités. UN كما قرر ذلك مجلس حقوق الإنسان في 23 آب/أغسطس، وهذا شيء يستحق الثناء، إرسال لجنة تحقيق دولية مستقلة على وجه السرعة إلى سوريا، ويتعين على مجلس الأمن أيضا تحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    Les dirigeants politiques doivent s'acquitter de toute urgence de leurs responsabilités, mettre fin à l'impasse actuelle et commencer à travailler ensemble. UN ويجب على القادة السياسيين في هايتي أن يرتقوا على وجه السرعة إلى مستوى مسؤولياتهم فينهوا الجمود ويبدأوا بالعمل معا.
    L'additif est communiqué promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels elle a adressé le dossier de sollicitation et s'impose à eux. UN وتُرسَل الإضافة على وجه السرعة إلى جميع المورِّدين أو المقاولين الذين زوّدتهم الجهة المشترية بوثائق الالتماس، وتكون تلك الإضافة مُلزِمة لأولئك المورِّدين أو المقاولين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus