iii) Depuis sa quinzième réunion, le Conseil a demandé des contributions du public sur les questions ciaprès, dont il a délibéré: | UN | `3` منذ اجتماعه الخامس عشر، وجه المجلس نداءات من أجل تقديم مدخلات عامة تتناول القضايا التالية التي تداول المجلس بشأنها: |
En outre, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire, le Conseil a invité M. Fatmir Sejdiu. | UN | وبموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، وجه المجلس دعوة إلى فاتمير سيديو. |
Par ailleurs, le Conseil a appelé l'attention des États Membres sur les obligations que la résolution 748 (1992) leur impose dans l'éventualité où un appareil immatriculé en Libye chercherait à atterrir sur leur territoire. | UN | وعلاوة على ذلك، وجه المجلس انتباه الدول اﻷعضاء إلى التزاماتها بموجب القرار ٧٤٨ في حالة محاولة الطائرات المسجلة في ليبيا الهبوط في إقليمها. |
le Conseil a dit à la communauté internationale que ces crises, dont beaucoup croyaient qu'elles étaient d'ordre purement économique, avaient indéniablement une véritable dimension < < droits de l'homme > > . | UN | وقد وجه المجلس رسالة إلى المجتمع الدولي مفادها أن لهاتين الأزمتين، اللتين اعتقد الكثيرون أن طابعهما اقتصادي محض، بعدا خطيرا لا يمكن إنكاره فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
En avril 2009, le Conseil a de nouveau écrit au Premier Ministre iraquien et réitéré sa conviction que le Comité d'experts financiers était prêt et capable d'assumer ces tâches. | UN | وفي نيسان/أبريل 2009، وجه المجلس رسالة أخرى إلى رئيس الوزراء كرر فيها التأكيد على اعتقاده بأن اللجنة مستعدة لتولي المهام الموكلة حاليا إلى المجلس وقادرة على ذلك. |
Il convient de noter à cet égard que le Conseil a également invité ces commissions à participer encore plus activement à l'application des textes issus des grandes conférences et sommets organisés par l'ONU. | UN | وفي ذلك الصدد، وجه المجلس الدعوة أيضا إلى اللجان الإقليمية كي تواصل تعزيز مساهمتها النشطة فيما يتصل بتنفيذ نتائج مؤتمرات ومؤتمرات قمة الأمم المتحدة الرئيسية على الصعيد الإقليمي. |
le Conseil a envoyé un message net, tant par son symbolisme qu'en substance, qu'il lui faut coopérer étroitement avec le Groupe de travail à composition non limitée. | UN | ولاعتبارات رمزية وموضوعية على حد سواء، وجه المجلس رسالة واضحة مفادها أن على مجلس الأمن والفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يتعاونا بشكل وثيق. |
À sa 5919e séance, le Conseil a invité, en vertu de l'article 37 de son règlement intérieur provisoire, le représentant du Zimbabwe, qui en avait fait la demande, à participer, sans droit de vote, à l'examen de la question. | UN | وفي الجلسة 5919، وجه المجلس الدعوة، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى ممثل زمبابوي، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت. |
À la 5921e séance, le Conseil a invité, conformément à la décision prise à la 5919e séance, le représentant du Zimbabwe, qui en avait fait la demande, à participer, sans droit de vote, à l'examen de la question. | UN | وفي الجلسة 5921، وجه المجلس الدعوة، عملاً بالقرار المتخذ في جلسته 5919، إلى ممثل زمبابوي، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت. |
À la 5924e séance, le Conseil a invité, en vertu de l'article 37 de son règlement intérieur provisoire, les représentants de Djibouti et de l'Érythrée, qui en avaient fait la demande, à participer, sans droit de vote, à l'examen de la question. | UN | وفي الجلسة 5924، وجه المجلس الدعوة، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى ممثليْ إريتريا وجيبوتي، بناء على طلبهما، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون لهما حق التصويت. |
À sa 5922e séance, le Conseil a invité, en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire, M. Jan Eliasson, Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Darfour, et M. Salim Ahmed Salim, Envoyé spécial de l'Union africaine pour le Darfour, à participer à l'examen de la question. | UN | وفي الجلسة 5922، وجه المجلس الدعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى يان إلياسون، المبعوث الخاص للأمين العام إلى دارفور، وسليم أحمد سليم، المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي إلى دارفور. |
À sa 5932e séance, conformément à l'article 37 de son règlement intérieur provisoire, le Conseil a invité le représentant de l'Afghanistan, qui en avait fait la demande, à participer, sans droit de vote, à l'examen de la question. | UN | وفي الجلسة 5932، وجه المجلس الدعوة، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى ممثل أفغانستان، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون له حق التصويت. |
À la 5821e séance, en vertu de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire, le Conseil a invité le représentant de la Serbie, à sa demande, à participer à l'examen de la question sans droit de vote. | UN | وفي الجلسة 5821، وجه المجلس الدعوة، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى ممثل صربيا، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت. |
À la 5962e séance, conformément à l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire, le Conseil a invité le représentant de l'Algérie, qui en avait fait la demande, à participer, sans droit de vote, à l'examen de la question. | UN | وفي الجلسة 5962، وجه المجلس الدعوة بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت إلى ممثل الجزائر، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون له الحق في التصويت. |
À la 5964e séance, conformément à l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire, le Conseil a invité le représentant du Pakistan, qui en avait fait la demande, à participer, sans droit de vote, à l'examen de la question. | UN | وفي الجلسة 5964، وجه المجلس الدعوة بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى ممثل باكستان، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون له الحق في التصويت. |
En vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire, le Conseil a adressé une invitation à Ulla Ström, qui a pris la parole au nom du Président de la formation Burundi de la Commission de consolidation de la paix et Représentante permanente de la Suède auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، وجه المجلس دعوة إلى أولاّ ستروم، التي تكلمت بالنيابة عن رئيس تشكيلة بوروندي للجنة بناء السلام وممثل السويد الدائم لدى الأمم المتحدة. |
À sa 6050e séance, conformément à l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire, le Conseil a invité le représentant de la Somalie, qui en avait fait la demande, à participer, sans droit de vote, à l'examen de la question. | UN | وفي الجلسة 6050، وجه المجلس الدعوة، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى ممثل الصومال، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت. |
Toutefois, sans assortir son opinion de réserves, le Conseil a également appelé l'attention sur les carences des contrôles sur les biens non durables et durables. | UN | ومع ذلك، وجه المجلس أيضا الانتباه إلى أوجه القصور في الضوابط المفروضة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك، دونما أي تحفظ على رأيه. |
Compte tenu de ce rôle particulier, le Conseil a attiré l'attention du Conseil économique et social sur un certain nombre de modifications apportées aux projets de programme d'activité et au projet de budget-programme qui viendraient renforcer les préparatifs de la Conférence aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ونظرا لذلك الدور الخاص، وجه المجلس اهتمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى عدد من التعديلات التي أدخلت على برنامج اﻷنشطة والميزانية البرنامجية المقترحين، والتي من شأنها أن تعزز عملية التحضير للمؤتمر على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والوطنية. |
À la section II des conclusions concertées, le Conseil a adressé aux organes intergouvernementaux et aux organismes des Nations Unies des recommandations particulières pour l'adoption d'une démarche d'équité entre les sexes. | UN | وكما يتبين من الفرع ثانيا من الاستنتاجات المتفق عليها، فقد وجه المجلس توصيات محددة الى الهيئات الحكومية الدولية وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة بتحقيق أهداف ملموسة فيما يتعلق بمراعاة منظور الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |