"وجودة" - Traduction Arabe en Français

    • et la qualité
        
    • et de la qualité
        
    • la qualité des
        
    • la qualité de
        
    • la qualité et
        
    • et à la qualité
        
    • et de qualité
        
    • ainsi que la qualité
        
    • et qualité
        
    • qualité du
        
    • existence
        
    La franchise et la qualité de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle ont été appréciées. UN وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم.
    La franchise et la qualité de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle ont été appréciées. UN وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم.
    Il en résulte que chacun de ces services traverse, ou a traversé, une crise au cours de laquelle sont remises en question ses attributions fondamentales et la qualité de ses travaux. UN ونتيجة لذلك، كانت كل واحدة من الوحدات اﻷربع مؤخرا، أو هي في الوقت الحالي، في مرحلة أزمة تمتد إلى التساؤل عن مهامها اﻷساسية وجودة أدائها.
    Le programme traite également des questions de la rétention scolaire et de la qualité de l'enseignement. UN ويعالج البرنامج مسألتي مواصلة الدراسة وجودة التعليم.
    Tout nouveau retard ne pourra qu'être préjudiciable à l'efficacité et à la qualité des programmes que le système a pour mission d'exécuter à l'intention des États Membres. UN وإن من شأن استمرار حالات التأخير أن تؤثر في كفاءة وجودة البرامج التي يطلب الى النظام الموحد تنفيذها للدول اﻷعضاء.
    Ce développement suppose que l'on améliore les fonctions du système, la qualité et le type des informations ainsi que la présentation et l'organisation des matériels. UN وسيشمل هذا التعزيز إدخال تحسينات على وظائف النظام وجودة المعلومات ونوعها وتصميم المواد وتنظيمها.
    Par ailleurs, il recommande de parvenir à un équilibre raisonnable entre le nombre de religieux et la qualité ainsi que la durée et le temps disponibles quant à l'enseignement dispensé à ces religieux. UN ويوصي المقرر الخاص باﻹضافة إلى ذلك بإحلال التوازن بين عدد طلاب الدين وجودة تعليمهم ومدته والوقت المخصص له.
    L'efficacité et la qualité de l'aide humanitaire et de la protection des victimes peuvent être améliorées par un renforcement de la certitude juridique au niveau international. UN ويمكن من خلال اليقين القانوني على المستوى الدولي، تحسين كفاءة وجودة المساعدة الإنسانية وحماية الضحايا.
    Il a recommandé d'y apporter quelques modifications et remarques afin d'améliorer la clarté et la qualité de l'information financière. UN وأوصت بإدخال بعض التنقيحات على البيانات المالية والملاحظات التي أُبديت عليها لتحسين وضوح وجودة تقديم المعلومات المالية.
    Améliorer la disponibilité et la qualité des données des pays sur la criminalité au niveau international UN زيادة إتاحة وجودة البيانات القطرية عن الجريمة على الصعيد الدولي
    L'insuffisance d'enseignants qualifiés et expérimentés continue de bloquer les efforts en vue d'améliorer l'équité et la qualité de l'éducation. UN وما زال مدى توافر المدرسين المدربين والمتمرسين يقيِّد الجهود الرامية إلى تحسين الإنصاف وجودة التعليم.
    Le point de départ, pour l'analyse du GRECO, était la pratique de l'éthique dans l'administration et la qualité des services rendus aux citoyens. UN وكانت نقطةُ انطلاق التحليل الذي أجرته المجموعة هي الممارسة الأخلاقية في الإدارة وجودة الخدمات المقدمة إلى المواطنين.
    Ces initiatives ont amélioré le niveau et la qualité des services de soins primaires et secondaires disponibles sur les îles. UN وأدى تشييد هذين المرفقين إلى تحسين طائفة وجودة خدمات الرعاية الأولية والثانوية المتاحة في الجزيرة.
    Toutefois, le contenu et la qualité de l'éducation fournie suscitant de graves inquiétudes, il importe de repenser les politiques d'éducation. UN ومن ناحية ثانية، هناك شواغل خطيرة بشأن محتوى وجودة التعليم، مما يشير إلى الحاجة إلى تحول في المواقف للسياسات التعليمية.
    L'objectif du rapport du Corps commun est de contribuer au renforcement de l'efficacité et de la qualité de la fonction de contrôle exercée par les organes délibérants. UN وقال إن هدف تقرير الوحدة هو المساهمة في تعزيز فعالية وجودة الدور الرقابي الذي تمارسه الهيئات التشريعية.
    Le maintien de la santé et de la qualité de la vie à tous âges devrait aider à édifier une communauté harmonieuse entre toutes les générations et une économie dynamique. UN إن المحافظة على الصحة وجودة الحياة لكل اﻷعمار ستساعد على بناء مجتمع متناغم العلاقات فيما بين اﻷجيال وقوي في اقتصاده.
    Ce développement suppose que l'on améliore la fonctionnalité du système, la qualité et le type des informations ainsi que la présentation et l'organisation des matériels. UN وسيشمل هذا التعزيز إدخال تحسينات على وظائف النظام وجودة المعلومات ونوعها، وإخراج المواد وتنظيمها.
    Il ne fait aucun doute que la décision de confier ou non la réalisation d’une publication à l’extérieur sera fondée sur des considérations de coût, de ponctualité et de qualité. UN ولا شك أن معيار تحديد إسناد عملية إنتاج المنشور لمرفق الطباعة الداخلية أو لطابعين خارجيين ينبغي أن يتمثل في التكلفة وحسن التوقيت وجودة الطباعة.
    Or, des problèmes d'ordre décisionnel et opérationnel réduisent leur efficacité et leur rentabilité, ainsi que la qualité des services assurés. UN بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل.
    Nombre et qualité des évaluations institutionnelles et décentralisées pertinentes menées à bien à la fin de la période couverte par le plan stratégique UN عدد وجودة ما يتم إنجازه حتى نهاية فترة الخطة الاستراتيجية من تقييمات مؤسسية ولا مركزية
    Renforcement des valeurs du travail productif chez l'élève, comme la bonne gestion du temps et son investissement, la précision, l'organisation et la qualité du rendement. UN تعزيز قيم العمل المنتج لدى الطالب، مثل: حسن إدارة الوقت واستثماره، والدقة والتنظيم، وجودة الأداء.
    existence d'une campagne nationale de sensibilisation à la violence contre les femmes UN وجودة حملة على نطاق القطر لإشاعة الوعي بالعنف ضد المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus