Le Haut Commissariat poursuivra certainement les missions de maintien de la paix et renfoncera sa présence régionale. | UN | ولكن من المؤكد أن المفوضية ستحافظ على وجودها في بعثات حفظ السلام وستواصل تعزيز وجودها الإقليمي. |
En 2009, le HCDH a réorganisé sa présence régionale en Amérique latine. | UN | 18- وفي عام 2009، أعادت المفوضية السامية تنظيم وجودها الإقليمي في أمريكا اللاتينية. |
On continuera également de promouvoir la réduction des risques et de favoriser l'engagement dans cette voie, notamment sur le plan des ressources financières, tout en renforçant sa présence régionale afin de collaborer étroitement avec les partenaires régionaux pour apporter un appui plus efficace aux gouvernements. | UN | كما ستواصل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث الطبيعية زيادة إبراز ورفع مستوى الالتزام بالحد من مخاطر الكوارث، ولا سيما بوجود الموارد المالية، وستواصل تعزيز وجودها الإقليمي للعمل عن كثب مع الشركاء الإقليميين لتوفير المزيد من الدعم الفعال للحكومات. |
Le secrétariat du PNUE renforce sa présence régionale en vue de donner un caractère officiel à cette action aux niveaux national et régional afin de mieux servir les Etats Membres. | UN | وتقوم أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز وجودها الإقليمي بغية إضفاء الطابع المؤسسي على إجراءات الاستجابة على المستويين الوطني والإقليمي لخدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل. |
Le secrétariat continuera également de promouvoir la réduction des risques et de favoriser l'engagement dans cette voie, tout en renforçant sa présence régionale afin de collaborer étroitement avec les partenaires régionaux pour apporter un appui plus efficace aux gouvernements. | UN | كما ستواصل الأمانة زيادة إبراز مستوى الالتزام بالحد من مخاطر الكوارث، وستستمر في تعزيز وجودها الإقليمي من أجل العمل عن كثب مع الشركاء الإقليميين لتوفير مزيد من الدعم الفعال للحكومات. |
La Colombie devrait continuer de privilégier les marchés de l'UE et des ÉtatsUnis et pourrait consolider sa présence régionale en investissant à l'étranger. | UN | وينبغي أن تواصل كولومبيا الاهتمام بأسواق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ويمكنها تعزيز وجودها الإقليمي عن طريق الاستثمار المتجه إلى الخارج. |
Le secrétariat continuera également de promouvoir la réduction des risques et de favoriser l'engagement dans cette voie, tout en renforçant sa présence régionale afin de collaborer étroitement avec les partenaires régionaux pour apporter un appui plus efficace aux gouvernements. | UN | كما ستواصل الأمانة زيادة إبراز مستوى الالتزام بالحد من مخاطر الكوارث، وستستمر في تعزيز وجودها الإقليمي من أجل العمل عن كثب مع الشركاء الإقليميين لتوفير مزيد من الدعم الفعال للحكومات. |
13.29 Au cours de l'année écoulée, la MANUI a renforcé sa présence régionale afin de s'acquitter de son mandat dans les zones susmentionnées. | UN | 13-29 قامت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، خلال العام الماضي، بتعزيز وجودها الإقليمي من أجل تنفيذ مهام ولايتها في المجالات المشار إليها أعلاه. |
Le secrétariat de la Stratégie a renforcé sa présence régionale pour mieux tisser des liens de partenariat, mieux sous-tendre les efforts et cadres régionaux d'intégration de la réduction des risques de catastrophe et créer des données d'information et des supports de connaissances adaptés aux besoins de la région. | UN | وزادت أمانة الاستراتيجية من وجودها الإقليمي بغية تعزيز إقامة شراكات إقليمية، ودعم الجهود ومناهج العمل الإقليمية والوطنية الرامية إلى تعميم الحد من المخاطر وتنمية المنتجات المتعلقة بالمعلومات والمعارف الخاصة بمناطق محددة. |