"وجودها في الميدان" - Traduction Arabe en Français

    • sa présence sur le terrain
        
    • leur présence sur le terrain
        
    La FINUL a effectué des patrouilles dans cette zone, s'est interposée entre les parties et a ensuite renforcé sa présence sur le terrain. UN وأرسلت اليونيفيل دوريات إلى المنطقة، تمركزت بين الطرفين، وقامت لاحقا بتعزيز وجودها في الميدان.
    Cette même délégation a salué les efforts que faisait l'UNICEF pour renforcer sa présence sur le terrain et a estimé qu'il pouvait être fait davantage encore. UN وأعرب الوفد ذاته عن سروره لملاحظة جهود اليونيسيف المبذولة من أجل زيادة وجودها في الميدان ورأى أن هناك فرصا لعمل المزيد.
    Nous espérons également que l'approche intégrée qui va être appliquée permettra à l'ONU de gérer avec plus d'efficacité sa présence sur le terrain. UN ونأمل أيضا من النهج المدمج الذي يجري إدخاله حاليا أن يساعد على تحقيق درجة أكبر من الكفاءة في الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة وجودها في الميدان.
    Nous étudions soigneusement les recommandations du Secrétaire général visant au renforcement du potentiel de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) et à l'élargissement de sa présence sur le terrain. UN إننا ندرس بعناية توصيات الأمين العام بشأن تعزيز إمكانيات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وتوسيع نطاق وجودها في الميدان.
    b) De prier les organismes d'utiliser leur présence sur le terrain pour rechercher des candidates dans toutes les disciplines; UN )ب( مطالبة الهيئات باستغلال وجودها في الميدان لتوفير أماكن للمرشحات في جميع التخصصات؛
    L'ONUDI doit accroître le nombre de ses bureaux nationaux et régionaux pour consolider sa présence sur le terrain. UN 100- ورأى أنه يجب على اليونيدو أن تزيد عدد مكاتبها الوطنية والإقليمية بغية تعزيز وجودها في الميدان.
    Elle ajoute que le Canada a augmenté son financement du HCDH parce qu'il soutient pleinement sa gestion stratégique et les efforts de cet organisme pour étendre sa présence sur le terrain. UN وأردفت قائلة إن كندا قد زادت من تمويلها للمفوضية لأنها تدعم تماما إدارتها الاستراتيجية وجهودها المبذولة لتوسيع وجودها في الميدان.
    66. En dehors du journal Maanta et des programmes radiophoniques, l'ONUSOM a cherché à entrer en contact avec la population somalie par sa présence sur le terrain. UN ٦٦ - باﻹضافة إلى صحيفة ماعنتا " Maanta " والبرامج اﻹذاعية، سعت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى مخاطبة السكان الصومالين من خلال وجودها في الميدان.
    44. Les départements, institutions, fonds et programmes (ci-après dénommés collectivement < < les institutions > > ) verseraient une contribution annuelle au mécanisme de financement convenu, en fonction de la taille de chaque institution concernée et de sa présence sur le terrain. UN 44 - وستدفع الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج (المشار إليها فيما يلي جماعيا بكلمة " الوكالات " ) مساهمة سنوية إلى آلية التمويل المتفق عليها، مع مراعاة حجم كل وكالة معنية وحجم وجودها في الميدان.
    La Mission compte actuellement huit bureaux régionaux, neuf bureaux provinciaux et deux bureaux de liaison (à Islamabad et à Téhéran). Elle a l'intention d'ouvrir six autres bureaux provinciaux afin de renforcer sa présence sur le terrain et de mieux venir en aide aux populations marginalisées et aux zones les plus défavorisées. UN 109 - وتعمل حاليا ثمانية مكاتب إقليمية، وتسعة مكاتب في تسع ولايات ومكتب اتصال في إسلام أباد وطهران وتعتزم البعثة توسيع وجودها في الميدان ليشمل مناطق تتطلب الاتصال بالمجتمعات الساخطة والمناطق التي تحتاج دعما إنمائيا أكبر عن طريق فتح ستة مكاتب إضافية في ست ولايات.
    Ainsi, le Haut-Commissariat a accru ses effectifs de 45 %, ce qui lui a permis de renforcer sensiblement sa présence sur le terrain, d'accroître ses compétences thématiques et d'établir des liens plus étroits avec d'autres organismes aux fins de l'application du programme relatif aux droits de l'homme. UN فقد عززت مفوضية حقوق الإنسان ملاك موظفيها بنسبة 45 في المائة، مما أدى إلى توسيع نطاق وجودها في الميدان بدرجة كبيرة، وعزز خبراتها المواضيعية وحسن قدرتها على التواصل مع مؤسسات أخرى من أجل النهوض بجدول أعمال حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général a par ailleurs noté que la MINURSO avait maintenu sa fonction de surveillance du cessez-le-feu et que sa présence sur le terrain avait été essentielle pour dissuader les parties de rompre l'accord de cessez-le-feu ou de reprendre les hostilités. UN 38 - وأشار الأمين العام أيضاً إلى أن البعثة واصلت مهمتها المتمثلة في رصد وقف إطلاق النار، وأن وجودها في الميدان أدى دوراً هاماً في ردع الطرفين عن خرق اتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف الأعمال العدائية.
    Fait particulièrement important, l'année 2005 a vu l'intensification de la mise en œuvre de l'accord de coopération conclu en 2004 entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui a permis à l'ONUDI d'accroître de 40 % environ sa présence sur le terrain. UN وأهم شيء هو أن العام شهد تنفيذا مكثفا لاتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (اليونديب) المبرم في عام 2004، مما أتاح لليونيدو زيادة وجودها في الميدان بنحو 40 في المائة.
    Dans ce contexte, la clôture de deux bases sectorielles le 31 octobre et le redéploiement ultérieur des observateurs militaires vers neuf sites a permis à la MINURSO de développer ses activités de surveillance de l'application du cessez-le-feu en renforçant sa présence sur le terrain. UN وفي هذا السياق، يُذكر أن إغلاق مقري القطاعين في 31 تشرين الأول/أكتوبر، وما تلاه من نقل الأفراد العسكريين العاملين فيهما إلى تسعة مواقع لأفرقة المراقبين العسكريين، قد مكن البعثة من توسيع نطاق أنشطتها المتعلقة برصد وقف إطلاق النار عن طريق تعزيز وجودها في الميدان.
    Le Haut Commissariat a conclu de nombreux accords de financement avec la Commission européenne à l'appui de sa présence sur le terrain et de ses projets de coopération technique, notamment un projet de soutien à des dispositifs judiciaires transitoires tenant dûment compte des droits de l'homme dans les pays sortant d'un conflit ou d'une crise, lancé en juin 2002. UN 58 - وترتبط المفوضية بترتيبات تمويل عديدة مع المفوضية الأوروبية تهدف إلى دعم مواقع وجودها في الميدان ومشاريعها للتعاون التقني، مثل مشروع لدعم الترتيبات القضائية الانتقالية التي تراعي الحقوق في البلدان التي انتهت فيها الصراعات والأزمات، بدأ تنفيذه في حزيران/يونيه 2002.
    L'Organisation des Nations Unies devrait étendre sa présence sur le terrain, au-delà de Bangui, en accordant la priorité aux zones où les besoins sont les plus importants en termes d'assistance humanitaire, de surveillance des droits de l'homme et de communication d'informations et/ou de restauration de l'autorité de l'État. UN 26 - وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بتوسيع نطاق وجودها في الميدان خارج بانغي من خلال إيلاء الأولوية للمجالات التي تكون فيها الاحتياجات على أشدها في مجال المساعدة الإنسانية، ورصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، و/أو إعادة بسط سلطة الدولة.
    V. Capacité du système des Nations Unies au niveau des pays Selon un vieux principe maintes fois souligné par l'Assemblée générale, le système des Nations Unies devrait pouvoir répondre aux priorités nationales et sa présence sur le terrain doit être adaptée et tenir compte des vues des gouvernements bénéficiaires et des besoins particuliers de développement du pays. UN 42 - هناك مبدأ قائم منذ زمن طويل أكدت عليه الجمعية العامة مرارا، وهو أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون مستجيبة للأولويات الوطنية وأن يكون وجودها في الميدان مع مراعاة آراء الحكومة المتلقية، بما يتمشى مع الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلد(1).
    18. L'ONUDI doit continuer à jouer un rôle plus actif sur le terrain, dans les bureaux extérieurs. Le Groupe note avec satisfaction que l'Organisation a renforcé sa présence sur le terrain en 2005 de près de 40 % et que cette même année, elle était présente, à travers des bureaux et des comptoirs, dans un total de 10 programmes conjoints dans le domaine du développement du secteur privé. UN 18- وقال إن اليونيدو ينبغي أن تواصل أداء دور أنشط على الساحة في المكاتب الميدانية، وإن من دواعي سرور المجموعة أن اليونيدو حققت زيادة وجودها في الميدان خلال عام 2005 بنحو 40 في المائة وكانت موجودة من خلال المكاتب والمكاتب المصغرة في ما مجموعه 10 برامج مشتركة في مجال تنمية القطاع الخاص خلال الفترة ذاتها.
    b) De prier les organismes d'utiliser leur présence sur le terrain pour rechercher des candidates dans toutes les disciplines; UN )ب( مطالبة الهيئات باستغلال وجودها في الميدان لتوفير أماكن للمرشحات في جميع التخصصات؛
    b) De prier les organismes d'utiliser leur présence sur le terrain pour rechercher des candidates dans toutes les disciplines; UN " )ب( مطالبة الهيئات باستغلال وجودها في الميدان لتوفير أماكن للمرشحات في جميع التخصصات؛
    Ces deux derniers mois, les organisations des Nations Unies ont renforcé leur présence sur le terrain grâce à un déploiement permanent (Paoua, Bouar et Zemio) ou au déploiement d'équipes mobiles (Kagabandoro, Bambari, Bossangoa), malgré les conditions instables de sécurité dans certaines de ces localités. UN 63 - وقد قامت وكالات الأمم المتحدة على مدى الشهرين الماضيين بتعزيز وجودها في الميدان بنشر عناصر دائمة ( باوا وبوار وزيميو) أو نشر أفرقة متنقلة (كاغاباندورو ووبامباري وبوسانغوا) رغم تقلب الحالة الأمنية في بعض هذه المواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus