"وجودهما في" - Traduction Arabe en Français

    • leur présence dans
        
    • leur présence à
        
    • leur séjour dans
        
    Il ne fait aucun doute que leur présence dans notre prestigieuse institution contribuera de manière significative à la poursuite des objectifs nobles de l'Organisation des Nations Unies. UN وليس ثمة شك في أن وجودهما في هذه المؤسسة سيساهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف النبيلة للأمم المتحدة.
    Pendant une courte période, ils sont restés chez un ami à Trincomale, mais ont dû revenir à Gokkorella parce que la police commençait à s'interroger sur les raisons de leur présence dans la zone de conflit avec les LTTE. UN ومكثا لفترة قصيرة في منزل صديق لهما في ترينكومالي، لكنهما اضطرا للرجوع إلى غوكاريلا لأن الشرطة بدأت تشك في أسباب وجودهما في منطقة النزاع مع نمور التاميل.
    Pendant une courte période, ils sont restés chez un ami à Trincomale, mais ont dû revenir à Gokkorella parce que la police commençait à s'interroger sur les raisons de leur présence dans la zone de conflit avec les LTTE. UN ومكثا لفترة قصيرة في منزل صديق لهما في ترينكومالي، لكنهما اضطرا للرجوع إلى غوكاريلا لأن الشرطة بدأت تشك في أسباب وجودهما في منطقة نزاع نمور التاميل.
    Selon eux, en tant que Tamouls originaires de la ville de Jaffna à peuplement tamoul, dans le nord du pays, leur présence à Colombo ne peut que les faire suspecter par les autorités d'entretenir des relations avec le LTTE. UN ويذكران أن كونهما من التاميل الوافدين من بلدة جافنا التاميلية الشمالية يجعل من وجودهما في كولومبو ما يثير شكوك السلطات في وجود علاقة لهما بمنظمة نمور تحرير التاميل.
    5.12 Les requérants font observer que leur état mental les a rendus incapables de travailler durant leur séjour dans l'État partie. UN 5-12 ويلاحظ صاحبا البلاغ أن وضعهما النفسي جعلهما غير قادرين على العمل أثناء وجودهما في الدولة الطرف.
    101. Aucune information n'est disponible sur la présentation par le Bureau du Défenseur du peuple et la Procuraduría General de plans de renforcement de leur présence dans le pays. UN 101- ولا تتوفر أية معلومات عن تقديم أمين المظالم والمدعي العام خطة لتعزيز وجودهما في البلد.
    Les Gouvernements libérien et ivoirien devraient intensifier leur présence dans la région de leur frontière commune et prendre des mesures pour rétablir la confiance entre les populations locales dans la région transfrontalière. UN وينبغي لحكومتي ليبريا وكوت ديفوار زيادة وجودهما في المنطقة الحدودية المشتركة، واتخاذ تدابير لتعزيز بناء الثقة بين المجتمعات المحلية على كلا جانبي الحدود.
    leur présence dans l'environnement résulte principalement des activités humaines, et ce ne sont ni des radionucléides naturels, ni des substances inorganiques naturelles. UN ويعزى وجودهما في البيئة بالدرجة الأولى إلى النشاط البشري، وهما ليسا نويدات مشعة تحدث طبيعياً أو مواد غير عضوية تحدث طبيعياً.
    Les efforts déployés par le Groupe des interventions d'urgence de la police et par les services de l'immigration pour renforcer leur présence dans les zones clefs sont souvent paralysés par les insuffisances en matière d'équipement de base et de logistique. UN والجهود التي تبذلها وحدة التصدي للطوارئ التابعة للشرطة ودائرة الهجرة لتعزيز وجودهما في المناطق الرئيسية كثيرا ما تصاب بالشلل بسبب أوجه القصور في المعدات الأساسية وفي اللوجستيات.
    leur présence dans l'environnement résulte principalement des activités humaines, et ce ne sont ni des radionucléides naturels, ni des substances inorganiques naturelles. UN ويعزى وجودهما في البيئة بالدرجة الأولى إلى النشاط البشري، وهما ليسا نويدات مشعة تحدث طبيعياً أو مواد غير عضوية تحدث طبيعياً.
    On a également tenu compte des ressemblances sur les plans de l'importance et de la composition de leur présence dans les pays de programme et du recours au PNUD pour la prestation de différents services d'appui opérationnel dans les pays de programme et au siège. UN كما روعيت أوجه التشابه بين صندوق السكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة من حيث الحجم المتوقع وتكوين وجودهما في البلدان المشمولة بالبرامج والاعتماد على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العديد من خدمات الدعم التنفيذي في البلدان المشمولة بالبرامج وفي المقر.
    On a également tenu compte des ressemblances sur les plans de l'importance et de la composition de leur présence dans les pays de programme et du recours au PNUD pour la prestation de différents services d'appui opérationnel dans les pays de programme et au siège. UN كما روعيت أوجه التشابه بين صندوق السكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة من حيث الحجم المتوقع وتكوين وجودهما في البلدان المشمولة بالبرامج والاعتماد على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العديد من خدمات الدعم التنفيذي في البلدان المشمولة بالبرامج وفي المقر.
    La composante militaire et la composante de police de la MINUSTAH ont maintenu leur présence dans les camps de déplacés et dans les collectivités urbaines fragiles particulièrement touchées par la criminalité, où les femmes et les enfants sont exposés à la violence sexuelle et sexiste. UN 32 - حافظ عنصرا البعثة العسكري والشرطي على وجودهما في مخيمات المشردين داخليا، وفي المجتمعات الحضرية الهشة المعرضة للجريمة، حيث يكون النساء والأطفال عرضة للعنف الجنسي والمرتكب على أساس الجنس.
    27. Les tensions ont commencé à s'aviver lorsqu'il est devenu évident que le référendum d'Abyei ne se tiendrait pas à la date prévue, et aussi bien les Forces armées soudanaises que l'Armée populaire de libération du Soudan ont accru leur présence dans la région en prévision de futurs affrontements. UN 27- وبدأ التوتر يشتد عندما اتضح أن استفتاء أبيي لن يُنظم مثلما هو مقرر، فعززت القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي وجودهما في المنطقة تحسباً لوقوع اشتباكات.
    Les composantes militaire et de police de la MINUSTAH ont maintenu leur présence dans les camps de déplacés et dans les communautés urbaines fragiles particulièrement touchées par la criminalité, où les femmes sont vulnérables à la violence sexuelle et sexiste. UN 27 - أبقى العنصران العسكري والشرطي التابعين للبعثة على وجودهما في مخيمات المشردين داخليا وفي المجتمعات الحضرية الهشة المعرضة للإجرام حيث تتعرض النساء للعنف الجنسي والجنساني.
    Je remercie également le Gouvernement iraquien d'avoir attribué un autre complexe aux Nations Unies à Bagdad, ce qui a permis à la MANUI et à l'équipe de pays des Nations Unies de continuer de renforcer leur présence à Bagdad. UN وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر إلى حكومة العراق على تخصيصها مجمَّع إضافي للأمم المتحدة في بغداد، مما أتاح لبعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري مواصلة تعزيز وجودهما في بغداد.
    Il invite enfin la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et la tierce partie à l'Accord de Pretoria à renforcer leur présence à l'est de la République démocratique du Congo, pour contraindre les parties à respecter le cessez-le-feu. UN وختاما، تدعو الحكومة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والطرف الثالث في اتفاق بريتوريا إلى تعزيز وجودهما في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، لإرغام الطرفين على احترام وقف إطلاق النار.
    5.12 Les requérants font observer que leur état mental les a rendus incapables de travailler durant leur séjour dans l'État partie. UN 5-12 ويلاحظ صاحبا البلاغ أن وضعهما النفسي جعلهما غير قادرين على العمل أثناء وجودهما في الدولة الطرف.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a informé le Groupe que les deux personnes faisant l'objet de la décision 29/1995 n'ont jamais été détenues au cours de leur séjour dans ce pays. UN وأبلغت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريق العامل بأنه لم يتم في أي وقت من اﻷوقات احتجاز الشخصين المعنيين بالمقرر ٩٢/٥٩٩١ أثناء وجودهما في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus