"وجودهن" - Traduction Arabe en Français

    • leur présence
        
    • présentes
        
    • leur séjour
        
    • elles se trouvent
        
    • présence des femmes
        
    Parfois, les communautés supportent mal leur présence et se tournent pour la plupart vers des guérisseurs pour se faire traiter. UN وفي بعض الأحيان، لا تتقبل المجتمعات وجودهن تقبلا كاملا ويلتمس معظمها العلاج من المعالجين التقليديين.
    Je puis assurer nos visiteuses que leur présence ici est pour nous une source d'encouragement. UN وأؤكد لزائراتنا هنا اليوم أن وجودهن بين ظهرانينا يبعث فينا التشجيع.
    Elle se demande s'il existe des femmes magistrates ou juges, si, dans ce cas, elles occupent des postes à tous les niveaux juridictionnels, et de quelle manière leur présence a pu influer sur l'exercice du droit des femmes. UN واستفسرت عن وجود قاضيات، وعما إذا كن يشغلن وظائف على جميع مستويات الولاية القضائية، وكيف أثر وجودهن على ممارسة المرأة لحقوقها.
    Les femmes sont en effet extrêmement présentes dans la vie économique, notamment dans certaines professions touchant à l'enseignement et à la santé. UN فالنساء أثبتن وجودهن في الحياة الاقتصادية، وخاصة في المهن المتعلقة بالتعليم والصحة.
    Toutes auraient été torturées durant leur séjour au Centre de détention de Gutsa. UN ويقال إنهن تعرضن جميعاً للتعذيب أثناء وجودهن في سجن غوتسا.
    Grâce à l'aide de services juridiques, les femmes peuvent intenter des poursuites alors qu'elles se trouvent dans le centre. UN ويمكن للنساء، بمعونة الخدمات القانونية، أن يبدأن إجراءات شتى خلال وجودهن في الملجأ.
    Son Gouvernement a l'intention d'affecter plus de femmes à des missions de maintien de la paix, puisque leur présence va profiter particulièrement aux missions dans lesquelles la violence sexiste et l'exploitation des femmes et des enfants sont répandues. UN وتنوي حكومتها نشر المزيد من النساء في بعثات حفظ السلام باعتبار أن وجودهن سيكون مفيداً للبعثات بصورة خاصة حيثما ينشأ عنف قائم على أساس جنساني وحيث يسود استغلال النساء والأطفال.
    104. leur présence dans le secteur formel de l'économie est faible. UN 104- وتجدر الإشارة إلى أن نسبة وجودهن في القطاع الاقتصادي الرسمي ضعيفة.
    Au cours des élections parlementaires de 1992 et de 1996, trois femmes ont réussi à obtenir un grand nombre de voix, marquant ainsi leur présence dans la vie parlementaire et attestant des compétences des femmes dans le processus de prise de décision. UN وخلال الانتخابات النيابية لعام 1992 وعام 1996، تمكنت ثلاث نساء من النجاح محرزات أصواتاً كثيرة ومثبتات وجودهن في الحياة البرلمانية، ومؤكدات على كفاءة المرأة في المشاركة في مواقع القرار.
    - L'implication des femmes dans les Musées communautaires à travers leur présence dans l'espace d'exposition; UN - إشراك النساء في المتاحف المجتمعية من خلال وجودهن في أماكن العرض؛
    Les femmes ont maintenu leur position d'élues : elles ont vu leur nombre augmenter dans les conseils municipaux et même, si l'on tient compte du fait que le nombre de sièges à la Chambre des Représentants a été réduit , leur présence dans les administrations municipales s'est proportionnellement accrue dans l'ensemble du pays. UN واحتفظت النساء بمراكزهن التي انتخبن لها، بل وزاد عددهن في مجالس المدن؛ وحتى مع الأخذ في الحسبان بتخفيض عدد المقاعد في مجلس النواب، زاد وجودهن نسبيا في المجالس التشريعية للبلديات في جميع أنحاء البلد.
    Les femmes qui se promènent dans les quartiers où la prostitution est très répandue sont régulièrement interpelées par les clients, même lorsque leur présence n'a rien à voir avec l'industrie du sexe. UN وتتعرض النساء اللائي تمشين في أحياء موبوءة بالبغاء للمضايقات باستمرار من المشترين، حتى عندما يكون وجودهن ليس له علاقة بتجارة الجنس.
    Nous sommes également conscients que leur présence peut encourager les femmes, au niveau local, à dénoncer les actes de violence sexuelle et autres violations des droits de l'homme. UN نحن ندرك أيضا أن وجودهن قد يشجع النساء من المجتمعات المحلية على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elles sont également moins qualifiées par rapport aux hommes et très peu présentes aux postes de responsabilité. UN وهن أيضا أقل تأهّلا من الرجال، كما يندر وجودهن في الوظائف ذات المسؤولية.
    Elles sont plus présentes dans les secteurs moins bien payés de l'industrie et du commerce où se concentrent de nombreuses occupations typiquement féminines. UN ويكثر وجودهن في قطاعات صناعية وتجارية تدر دخلا أقل، حيث توجد وظائف نمطية كثيرة للمرأة.
    Il convient par conséquent de partir de l'hypothèse, sauf preuve du contraire, qu'elles sont effectivement présentes au sein des forces armées et d'en tenir compte lors de la planification et de la conception des programmes. UN ومن ثم يتعين افتراض وجودهن بين صفوف القوات المقاتلة، وأن تتخذ التحضيرات في عملية تخطيط ووضع البرامج لمراعاة ذلك، حتى يثبت العكس.
    Elle souhaiterait également obtenir des informations concernant la formation offerte aux victimes pendant leur séjour dans le centre. UN وقالت إنها ترحب أيضا بالمعلومات عن التدريب المتوفر للضحايا أثناء وجودهن في الملجأ.
    Les femmes enceintes et celles qui ont accouché pendant leur séjour au centre de rétention pour immigrants ont la garantie d'accéder à des soins gynécologiques et obstétriques. UN وتتمتع النساء الحوامل واللاتي تلدن أطفالا أثناء وجودهن في مراكز احتجاز المهاجرين بإمكانية الحصول على رعاية أمراض النساء والتوليد.
    En réalité, les femmes yéménites peuvent fréquenter l'université ou rendre visite à leur famille; mais c'est en fait d'un point de vue moral qu'elles doivent, en permanence, informer leur époux du lieu où elles se trouvent. UN ومع ذلك، تداوم النساء على الجامعات ويقمن بزيارة أسرهن وصديقاتهن، ولكن وجوب إبلاغ الزوج عن مكان وجودهن في جميع الأوقات مسألة أخلاقية.
    Le plan garantit également les droits et privilèges des femmes et prend acte des différences qui les séparent et qui varient suivant leur lieu de résidence, leur caste, leur communauté, leur religion et la zone de développement où elles se trouvent. UN ووفرت الخطة أيضا الضمانات لحقوق ومستحقات المرأة واعترفت بالفوارق فيما بين النساء وفقا لمكان وجودهن وطبقتهن الاجتماعية ومجتمعهن المحلي ودينهن ومستوى نمائهن.
    La présence des femmes parmi les cadres et dans les emplois techniques a aussi légèrement augmenté, comme le nombre de celles qui occupent des postes de responsabilité. UN وحدثت أيضا زيادة بسيطة في وجود النساء كمهنيات وفنيات، بالإضافة إلى وجودهن في وظائف الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus