"وجود أدلة" - Traduction Arabe en Français

    • preuves
        
    • éléments de preuve
        
    • prouvé
        
    • traces d
        
    • aucun élément
        
    • aucune preuve
        
    • absence de preuve
        
    • qu'il existait des indices
        
    Ses pouvoirs discrétionnaires permettent de ne pas donner suite faute de preuves, dans l'intérêt public ou s'il s'agit d'une infraction mineure. UN ويمكن في إطار الصلاحية التقديرية وقف قضية ما بسبب عدم وجود أدلة أو للمصلحة العامة أو إذا كانت تتعلق بمخالفة بسيطة.
    Il signale qu'il y a peu de preuves de torture et de violation. Le docteur signale que le requérant semble souffrir de TSPT, mais ne tire pas de conclusion définitive. UN فقد أشارت الطبيبة إلى وجود أدلة قليلة على التعذيب والانتهاك وإلى إصابة صاحب الشكوى على ما يبدو باضطراب ما بعد الصدمة ولكنها لم تستخلص نتيجة نهائية.
    La disposition relative aux éléments de preuve " suffisants à première vue " aurait des significations différentes selon les Etats. UN فستعني الاشارة الى وجود أدلة كافية ﻷول وهلة أشياء مختلفة بالنسبة للدول المختلفة.
    En l'absence d'éléments de preuve corroborant ce chef d'accusation, il a été accusé d'atteinte à la sécurité de l'État. UN ونظراً إلى عدم وجود أدلة تدعم هذه التهمة، اتهم بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة.
    Même s'il n'est pas clairement prouvé que le FMI et la Banque mondiale dictent directement les politiques que les pays doivent adopter, les gouvernements savent d'expérience ce que ces deux puissantes institutions attendent d'eux. UN ورغم عدم وجود أدلة واضحة تبين أن الصندوق والبنك الدولي يمليان مباشرة سياسات على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فإن الحكومات تعرف بحكم تجربتها ما تتوقع منهما هاتان المؤسستان القويتان.
    Sur ces 5 500 images, celles de 835 personnes décédées ont été examinées en détail : parmi elles, 20 % révèlent les traces d'un traumatisme subi, 30 % sont ambiguës et 42 % montrent des signes d'émaciation. UN 20 في المائة منها وجود أدلة قاطعة على إصابة أصحابها برضوح، وفي ما نسبته 30 في المائة منها وجود أدلة غير قاطعة على الإصابة برضوح. وتبين في ما نسبته 42 في المائة منها أنها جثث لأشخاص أصيبوا بالهزال.
    En ce qui concerne les attentes de la communauté australienne, l'auteur indique qu'aucun élément n'est avancé qui permettrait d'éclairer la nature de ces attentes. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يقول صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    aucune preuve objective de torture n'avait été trouvée. UN ولم يتأكد أبداً وجود أدلة موضوعية على التعذيب.
    Malgré apparemment l'absence de preuve, deux des accusés seraient toujours détenus alors que le troisième aurait été libéré dans l'attente d'un procès ajourné à plusieurs reprises. UN وعلى الرغم من عدم وجود أدلة ضد المتهمين فيما يبدو لا يزال اثنان منهم معتقلين، في حين أطلق سراح الثالث رهن المحاكمة التي أرجئت عدة مرات.
    La Commission a jugé qu'il existait des indices sérieux de discrimination fondée sur son handicap. UN وقد توصلت لجنة أنكوريدج للحقوق المتساوية إلى وجود أدلة قوية على التمييز على أساس إعاقتها.
    Obligation d'ouvrir une enquête et, lorsqu'il existe des preuves suffisantes, d'engager une action judiciaire UN واجب التحقيق، وفي حال وجود أدلة كافية، إجراء المحاكمة
    Ils font observer que le procureur du Tribunal suprême a requis l'acquittement au motif que la condamnation n'était pas fondée sur des preuves suffisantes. UN وقالا إن المدعي العام في المحكمة العليا طلب تبرئتهما نظراً لعدم وجود أدلة كافية لإدانتهما.
    Malgré les preuves irréfutables de ces actes d'agression, dont disposent la Géorgie et les observateurs de l'OSCE, Moscou nie l'existence de ces bombardements et refuse de mener une enquête conjointe. UN وبرغم وجود أدلة لا تحتمل الشك لدى جورجيا ومراقبي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على وقوع أعمال عدوانية، تنفي موسكو عمليات إلقاء القنابل المذكورة أعلاه وترفض إجراء تحقيقات مشتركة.
    Il avait été relâché, faute de preuves de son appartenance à ces organisations. UN وأفرج عنه لعدم وجود أدلة تثبت عضويته في هذه المنظمات.
    En dépit des nombreuses preuves d'irrégularités accumulées, le tribunal provincial a décidé que ces documents étaient valides. UN ورغم وجود أدلة دامغة على حدوث مخالفات في العملية، فقد قررت المحكمة الإقليمية أن المستندات صحيحة.
    La Police Complaints Authority avait décidé qu'il n'y avait pas suffisamment de preuves pour prendre des mesures disciplinaires contre l'un ou l'autre des agents. UN وقررت السلطة المختصة بالنظر في الشكاوي التي تقدم ضد الشرطة عدم وجود أدلة كافية لتوجيه أي اتهامات تأديبية ضد أي ضابط.
    Bien qu'à l'heure actuelle on manque d'éléments de preuve, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques semble être un phénomène mondial. UN ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية.
    Bien qu'à l'heure actuelle on manque d'éléments de preuve, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques semble être un phénomène mondial. UN ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية.
    Si de tels éléments de preuve existent, le Comité ne recommande aucune indemnisation. UN وفي حالة وجود أدلة من هذا القبيل يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض.
    Comme le montrent les affaires évoquées plus haut, il y a eu de graves lacunes dans les procès de personnes reconnues coupables de crimes de guerre, par exemple l'absence d'éléments de preuve crédibles. UN وكما يتبين من القضايا المذكورة أعلاه كانت هناك أوجه قصور شديدة في محاكمات الأشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام بالإدانة لارتكاب جرائم حرب مثل عدم وجود أدلة إثبات يمكن تصديقها.
    304. Le Comité a noté auparavant qu'il est prouvé que certaines parties de l'Iran ont subi les effets de la fumée provenant des incendies de puits de pétrole au Koweït. UN 304- وأشار الفريق سابقاً إلى وجود أدلة على أن أجزاء من إيران تعرضت لآثار الدخان المتصاعد من حرائق آبار النفط في الكويت.
    2. On trouve à Pitcairn les traces d'une occupation antérieure par des Polynésiens, mais elle était inhabitée quand un groupe de réprouvés y a été déposé par le Bounty en janvier 1790. UN ٢ - وعلى الرغم من وجود أدلة على أن أهل بولينيزيا قد احتلوا بيتكيرن سابقا، فإنها كانت غير مأهولة عندما وصلتها مجموعة من المنبوذين من السفينة البريطانية " باونتي " في كانون الثاني/يناير ٠٩٧١.
    Il conclut qu'il n'existe aucun élément de preuve suggérant que la quantité de thimerosal actuellement utilisée dans les vaccins est suffisante pour représenter un danger pour la santé. UN ويخلص التقرير إلى عدم وجود أدلة تبين أن كمية مادة الثيومرسال المستخدمة حالياً في اللقاحات كافية لتشكيل خطر صحي.
    9.6 L'auteur réaffirme qu'il n'existe aucune preuve de sa culpabilité. UN ٩-٦ ويدعي مقدم البلاغ أيضا عدم وجود أدلة ضده.
    En l'absence de preuve en ce sens, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité. UN ولعدم وجود أدلة من هذا القبيل، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض.
    On a noté qu'il existait des indices convaincants d'augmentation du nombre de laboratoires clandestins opérant en Afghanistan et dans les pays voisins et que l'héroïne fabriquée dans ces laboratoires constituait une menace de plus en plus lourde. UN وأشير الى وجود أدلة قوية على ازدياد عدد المختبرات السرية العاملة في أفغانستان والبلدان المجاورة لها، والى أن الهيروين الذي يُصنع في تلك المختبرات يشكل تهديدا متعاظما وخطيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus