La présence d'enfants dans les camps et les programmes mis à leur disposition | UN | وجود أطفال في المعسكرات والبرامج المتاحة لهم |
On ne dispose actuellement d'aucune preuve tangible de la présence d'enfants dans les rangs des forces armées du Gouvernement, les Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI). | UN | وليس هناك حاليا دليل ملموس على وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة الحكومية، القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار. |
On continue de signaler la présence d'enfants dans les milices d'autodéfense. | UN | وتواصلت التقارير التي تفيد وجود أطفال في ميليشيات الدفاع الذاتي. |
e) Autoriser la vérification de la présence des enfants dans les camps militaires, les centres d'instruction et les centres de détention par des équipes dirigées par les Nations Unies, comme accepté par l'État partie en mai 2008 lors de la visite de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants; | UN | (ﻫ) الإذن لفرق تشرف عليها الأمم المتحدة بالتحقق من وجود أطفال في المعسكرات ومراكز التدريب ومراكز الاحتجاز، كما وافقت على ذلك الدولة الطرف في أيار/مايو 2008 أثناء زيارة الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة؛ |
Au cours de deux incidents distincts recensés en mai 2007, on a pu constater la présence d'enfants au sein des forces gouvernementales. | UN | وأشارت حادثتان منفصلتان رفعت عنهما تقارير في أيار/مايو 2007 إلى وجود أطفال في القوات النظامية الحكومية. |
L'ONU demeurait préoccupée par la présence d'enfants parmi les milices d'autodéfense, en particulier dans le nord-ouest et les zones où sévissait l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ولا يزال وجود أطفال في صفوف ميليشيات الدفاع عن النفس يثير قلق الأمم المتحدة، ولا سيما في الشمال الغربي وفي المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة. |
Au total, 8 instructions du commandement militaire de l'APLS ont été prises pour autoriser l'ONU à contrôler l'absence d'enfants dans les rangs de l'armée et pour interdire le recrutement d'enfants et l'utilisation des écoles à des fins militaires. | UN | وأصدر الجيش الشعبي ما مجموعه 8 أوامر من القيادة العسكرية تمنح بموجبها الأمم المتحدة إمكانية التحقق من وجود أطفال في الجيش الشعبي وتحظر تجنيد الأطفال واستخدام المدارس لأغراض عسكرية. |
Le Front continue de nier la présence d'enfants dans les rangs de la NPA et a déclaré que des enfants âgés de 15 ans et plus peuvent être affectés aux unités d'autodéfense et aux autres unités non combattantes de la NPA. | UN | ولا تزال الجبهة تنكر وجود أطفال في صفوف الجيش الشعبي الجديد، وقد أعلنت أن الأطفال البالغين من العمر 15 عاماً فأكثر قد يتم إلحاقهم بوحدات الدفاع الذاتي التابعة للجيش الشعبي الجديد أو بوحدات غير قتالية أخرى. |
Bien que la situation ait été amplement documentée par plusieurs ONG, l'Organisation des Nations Unies n'a pas été en mesure de contrôler et de vérifier la présence d'enfants dans ces groupes en raison des restrictions d'accès aux zones frontalières. | UN | ولو أن الحالة قد وثّقتها كما ينبغي عدة منظمات غير حكومية، لم تتمكن الأمم المتحدة، بسبب القيود المفروضة على الوصول إلى المناطق الحدودية، من رصد وجود أطفال في هذه الجماعات والتحقق منه. |
La présence d'enfants dans ces groupes reste un sujet très délicat et la position officielle des sous-préfets et des agents recruteurs locaux est que les miliciens ont généralement plus de 18 ans. | UN | ويظل وجود أطفال في هذه الجماعات موضوعا بالغ الحساسية، وتتمثل المواقف الرسمية لنواب حكام المقاطعات ومسؤولي التجنيد المحليين في أن أعضاء الميليشيات بشكل عام تتجاوز أعمارهم 18 عاما. |
Tandis que les forces armées du Soudan continuaient à nier la présence d'enfants dans leurs rangs, l'Armée populaire de libération du Soudan avait reconnu la présence d'enfants. | UN | وفي حين تواصل القوات المسلحة السودانية إنكار وجود أطفال في صفوفها، اعترف الجيش الشعبي لتحرير السودان بوجود أطفال ضمن أفراده. |
La présence d'enfants dans les rangs du groupe Abu Sayyaf (ASG) à Sulu et Basilan a également été signalée par d'anciens prisonniers du groupe Abu Sayyaf, bien que ces allégations n'aient pas pu être corroborées en raison de problèmes d'insécurité. | UN | كما أفاد أسرى سابقون لدى جماعة أبو سياف وجود أطفال في صفوف الجماعة في سولو وباسيلان، وإن لم يتم التحقق من هذا الادعاء بسبب القيود الأمنية. |
Le Groupe demeure toutefois préoccupé par la présence d'enfants dans deux brigades non intégrées des FARDC, la 81e brigade basée à Katale et, jusqu'à récemment sous le commandement du colonel Yav, et la 85e, basée à Walikale et dirigée par le colonel Matumo : | UN | لكن القلق لا يزال قائما إزاء وجود أطفال في لواءين غير متكاملين تابعين لهذه القوات، وهما اللواء 81 الذي يقع مقره في كاتالي والذي كان حتى فترة قريبة يأتمر بإمرة العقيد ياف، واللواء 85 الذي يقع مقره في واليكالي ويتولى قيادته العقيد ماتومو. |
Les spécialistes de la protection de l'enfance ont informé le Groupe qu'ils étaient préoccupés par la présence d'enfants dans des centres de brassage et le non-respect des procédures de vérification nécessaires à la protection de ces enfants. | UN | 186 - وأعربت الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل للفريق عن قلقها إزاء وجود أطفال في مراكز الدمج وإزاء عدم التقيد بإجراءات التحقق من حمايتهم. |
Le 15 juin 2010, dans une déclaration publique, le Président du Gouvernement fédéral de transition, Sheik Sharif Ahmed, a enjoint au chef de l'armée d'enquêter sur l'allégation de présence d'enfants dans les forces armées. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2010، كلف رئيس الحكومة الانتقالية شيخ شريف أحمد، في بيان علني، رئيس جيشه بالتحقيق في مزاعم وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة. |
ii) Le dialogue positif entre le Gouvernement fédéral de transition et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) sur des questions telles que la présence d'enfants dans les forces armées et la libération des enfants liés à l'Union des tribunaux islamiques; | UN | ' 2` الحوار التعاوني الدائر بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واليونيسيف بشأن مواضيع من قبيل وجود أطفال في صفوف قواتها المسلحة وإخلاء سبيل الأطفال الذين كانوا فيما سبق مرتبطين باتحاد المحاكم الإسلامية؛ |
Le Comité se déclare vivement préoccupé par la présence d'enfants dans les forces armées; dans la 1re division blindée, dissoute; et dans la Garde républicaine, présence qui constitue un manquement grave aux obligations qui incombent à l'État partie en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء وجود أطفال في القوات المسلحة، وفي " الفرقة الأولى مدرع " الملغاة، وفي الحرس الجمهوري، الأمر الذي يخل إخلالاً خطيراً بالتزامات الدولة الطرف بمقتضى البروتوكول الاختياري. |
e) Autoriser la vérification de la présence des enfants dans les camps militaires, les centres d'instruction et les centres de détention par des équipes dirigées par les Nations Unies, comme accepté par l'État partie en mai 2008 lors de la visite de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants; | UN | (ﻫ) الإذن لفرق تشرف عليها الأمم المتحدة بالتحقق من وجود أطفال في المعسكرات ومراكز التدريب ومراكز الاحتجاز، كما وافقت على ذلك الدولة الطرف في أيار/مايو 2008 أثناء زيارة الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة؛ |
Autoriser la vérification de la présence des enfants dans les camps militaires, les centres d'instruction et les centres de détention par des équipes dirigées par les Nations Unies, comme accepté par l'État partie en mai 2008 lors de la visite de la Représentante spéciale des Nations Unies pour les enfants dans les conflits armés; | UN | (ﻫ) الإذن لفرق تشرف عليها الأمم المتحدة بالتحقق من وجود أطفال في المعسكرات ومراكز التدريب ومراكز الاحتجاز، كما وافقت على ذلك الدولة الطرف في أيار/مايو 2008 أثناء زيارة الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة؛ |
i) Les rapports qui continuent de mentionner la présence d'enfants au sein des forces armées soudanaises, de l'Armée populaire de libération du Soudan et des groupes armés sous leur contrôle ou s'alignant sur eux; | UN | ' 1` استمرار ورود تقارير عن وجود أطفال في القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان والجماعات المسلحة الخاضعة لسيطرتهما و/أو الموالية لأي منهما؛ |