"وجود أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • présence de plus
        
    • que plus
        
    • 'il y a plusieurs
        
    • une présence plus
        
    • il existe plus
        
    • existence de plus
        
    • il y a plus
        
    • 'il y avait plus
        
    • pluralité d'
        
    • lorsque plusieurs procédures
        
    La présence de plus de 300 000 réfugiés suite au conflit du Haut-Karabakh a rendu la situation encore plus difficile. UN وزاد من تفاقم الحالة وجود أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ كنتيجة للصراع في إقليم ناغورني كاراباخ.
    La présence de plus de 3 000 réfugiés de Casamance, dont certains auraient des liens avec les rebelles, complique encore la situation. UN وإن وجود أكثر من 000 3 لاجئ من كازامانس، لبعضهم صلات مشتبهة بالمتمردين، يعّقد الحالة تعقيدا أكبر.
    Le fait que plus de 60 dirigeants du monde entier sont parmi nous reflète la gravité du sujet : le bien-être de nos enfants. UN ويمثل وجود أكثر من 60 زعيما معنا هنا انعكاسا لخطورة الموضوع ألا وهو: رفاه أطفالنا.
    Il se pose un problème connexe lorsqu'il y a plusieurs médiateurs. UN وتبرز مسألة وثيقة الصلة عند وجود أكثر من طرف للوساطة.
    ii) En établissant une présence plus permanente dans le nord, dans la mesure où les conditions de sécurité le permettent; UN `2` إقامة وجود أكثر استمراراً في الشمال، بالقدر الذي تسمح به الحالة الأمنية؛
    3. S'il existe plus d'un < < EC > > , combinaison des PT résultant en une < < PTP > > pour l'agrégation. UN 3 - في حال وجود أكثر من " عنصر حسابي " واحد، تُجمع عمليات الأداء النظري مما يُعطي " الأداء النظري المركب " للتجميع.
    La sécurité humaine est incompatible avec l'existence de plus de 22 000 armes nucléaires, dont plus de 12 000 sont prêtes à être utilisées immédiatement. UN والأمن البشري لا يتواءم مع وجود أكثر من 000 22 سلاح نووي، من بينها أكثر من 000 12 سلاح جاهز للاستعمال الفوري.
    De plus, la présence de plus de 10 millions de mines constitue un grave obstacle au relèvement et à la reconstruction du pays. UN كما أن وجود أكثر من ١٠ مليون لغم أرضي يشكل عقبة خطيرة أمام اﻹصلاح والتعمير.
    La présence de plus de 6 000 combattants non réintégrés dans la région reste toutefois une source de préoccupation, en dépit des efforts en cours pour réintégrer les éléments en question. UN بيد أن وجود أكثر من 000 6 مقاتل في المنطقة لم تتم حتى الآن إعادة إدماجهم يشكل مصدر قلق، وتجرى جهود لإعادة إدماج هذه العناصر.
    Nous aimerions souligner à cet égard que le Soudan souffre de la présence de plus d'un million de mines, qui ont été posées sur son territoire au cours des guerres et qui menacent la paix et la stabilité dans la région. UN ويود وفد بلادي أن يشير في هذا الصدد إلى أن السودان يعاني من وجود أكثر من مليون لغم أرضي في جنوب البلاد تم زرعها بواسطة حركة التمرد، تؤثر على الاستقرار والسلام في المنطقة.
    Alors que plus d'un milliard de personnes vivent dans une extrême pauvreté et connaissent la faim, le monde doit considérer la croissance sans exclusion comme une priorité. UN ومع وجود أكثر من بليون من الناس يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع، فإن على العالم أن يعطي الأولوية للنمو الشامل للجميع.
    Le Rapport sur le développement humain (1993) indique que plus d'un milliard de personnes vivent aujourd'hui dans la pauvreté absolue, bien que le monde produise suffisamment d'aliments pour nourrir l'ensemble de sa population de 5,7 milliards d'habitants. UN إن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٣ يشير إلى وجود أكثر من بليون من البشر يعيشون اليوم في فقــر مدقع، على الرغـم مــن كـون العالـم ينتـج مـن الغــذاء ما يكفي لكل سكانه البالغ عددهم ٥,٧ بليون نسمــة.
    Le Ministère de l'intérieur de ce pays a confirmé que plus de 500 Turcs combattaient aux côtés des groupes armés en Syrie. Des pays d'Europe de l'Ouest ont tardivement pris conscience de ce phénomène. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن وزارة الداخلية التركية كانت قد أعلنت مؤخرا عن وجود أكثر من 500 تركي يقاتلون في صفوف الجماعات المسلحة في سوريا.
    Lorsqu'il y a plusieurs procédures étrangères non principales, la disposition ne donne la préférence à aucune d'entre elles. UN وفي حالة وجود أكثر من إجراء أجنبي غير رئيسي واحد، لا يعامِل الحكم في حد ذاته أيَّ إجراء أجنبي معاملة تفضيلية.
    Lorsqu'il y a plusieurs accusés, la Chambre se prononce séparément sur les charges pesant sur chacun d'eux. UN وفي حالة وجود أكثر من متهم، تبت الدائرة الابتدائية في التهم الموجهة لكل متهم على حدة.
    Lorsqu'il y a plusieurs accusés, la Chambre se prononce séparément sur les charges pesant sur chacun d'eux. UN وفي حالة وجود أكثر من متهم، تبت الدائرة الابتدائية في التهم الموجهة لكل متهم على حدة.
    Il semble que les Forces de sécurité conjointes n'ont pas renforcé leurs effectifs mais ont multiplié leurs activités et maintenu une présence plus visible, y compris le long de la Ligne bleue. UN ويبدو أن عدد أفراد قوات الأمن المشتركة لم يزد ولكن أنشطتها زادت وأصبح لها وجود أكثر ظهورا على طول الخط الأزرق.
    La stabilisation progressive de la situation permettra à la MISCA de réduire les points de garde fixe et d'avoir une présence plus dynamique dans les quartiers et en dehors de la capitale. UN وسيتيح استقرار الوضع تدريجيا للبعثة تخفيض مواقع الحماية الثابتة وكفالة وجود أكثر دينامية داخل أحياء بانغي وخارجها.
    En outre, une fois que les pays ayant droit à ce roulement seraient regroupés dans une catégorie séparée, il serait plus facile d'assurer une présence plus démocratique de tous les Etats Membres. UN علاوة علــى ذلـك، حالما يجري تصنيف البلدان المؤهلة لهذا التناوب في فئة منفصلة، يمكن تيسير وجود أكثر ديمقراطية لجميع الدول اﻷعضاء.
    il existe plus de 20 000 armes nucléaires; leur perfectionnement continu et leur usage potentiel constituent une grave menace pour la survie de l'humanité. UN ذلك أن وجود أكثر من 000 20 قطعة سلاح نووي ومواصلة تطويرها واحتمال استعمالها عوامل تشكل تهديدا جسيما لاستمرار النوع البشري.
    Par ailleurs, l'existence de plus de 250 000 réfugiés et personnes déplacées donne lieu à des difficultés croissantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود أكثر من ربع مليون لاجئ وشخص مشرد يخلق ضغوطا أكبر.
    Selon un rapport du Japon, il y a plus de 500 millions de voitures circulant sur les routes du monde entier. UN وأشار تقرير من اليابان إلى وجود أكثر من 500 مليون سيارة تسير على الطرقات في جميع أنحاء العالم.
    il y avait plus d'une femme dans la cabine. Open Subtitles وجدت آدلة تبين وجود أكثر من امرأة بهذه الكابينة
    En cas de pluralité d'arbitres et lorsque la signature de l'un d'eux manque, le motif de cette absence de signature est mentionné dans la sentence. UN وفي حال وجود أكثر من محكَّم واحد وعدم توقيع أحدهم، تُذكَر في القرار أسباب عدم التوقيع.
    Pour les questions visées à l'article premier, lorsque plusieurs procédures étrangères ont été ouvertes à l'encontre du même débiteur, le tribunal s'efforce d'assurer la coopération et la coordination visées aux articles 25, 26 et 27, aux conditions suivantes: UN في المسائل المشار إليها في المادة ١، بخصوص وجود أكثر من إجراء أجنبي واحد بشأن المدين ذاته، تسعى المحكمة لتحقيق التعاون والتنسيق بموجب المـواد ٢٥ و ٢٦ و ٢٧، وفـي هـذه الحالـة ينطبـق ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus