"وجود إمكانية" - Traduction Arabe en Français

    • possibilité de
        
    • une possibilité
        
    • possible de
        
    Ces centres accueillent des enfants âgés de 6 à 16 ans, et leur offre aussi la possibilité de prolonger leur séjour jusqu'à la fin de leurs études. UN تقدم هذه المراكز الرعاية إلى الأطفال بين سن 6 و16 عاماً مع وجود إمكانية بديلة لتمديد هذه المدة حتى الانتهاء من التعليم المدرسي.
    La seule différence entre les détenus ordinaires et ceux qui sont en détention préventive est que, pour les derniers, la possibilité de libération conditionnelle n'existe pas. UN والفارق الوحيد بين السجناء العاديين والسجناء الذين يقضون فترة حبس احتياطي هو عدم وجود إمكانية إطلاق السراح الشرطي بالنسبة إلى الفئة الأخيرة.
    L’existence d’une simple possibilité de torture n’est pas suffisante pour que l’on invoque une violation de l’article 3 de la Convention. UN فمجرد وجود إمكانية للتعذيب أمر لا يكفي في حد ذاته لارتكاب انتهاك للمادة ٣.
    Auparavant, ces jugements entraient immédiatement en vigueur sans possibilité de pourvoi. UN وفي الماضي، تصبح هذه الأحكام نافذة دون وجود إمكانية لنقضها.
    Ils doivent saisir l'occasion de ce moment historique unique, puisqu'il semble qu'il existe une possibilité réelle de parvenir à une solution. UN ويجب حثهما على الاستفادة من هذه اللحظة التاريخية الفريدة، حيث يبدو وجود إمكانية حقيقية للتوصل إلى حل.
    Il est apparu possible de l'améliorer encore en fournissant des avis plus clairs et mieux adaptés et des documents, ainsi que davantage de formation aux membres du secrétariat, par exemple sur les questions de procédure. UN وحدد الاستعراض وجود إمكانية لزيادة تحسين هذا الدعم من خلال المشورة الأوضح والأكثر تهيئة للوفاء بالمتطلبات، والمواد المكتوبة، والتوسع في تدريب موظفي الأمانة، فيما يتعلق بأمور مثل القضايا الإجرائية.
    La possibilité de former un recours contre une décision d'expulsion du territoire d'un État est inhérente au principe de non-refoulement. UN ويمثل وجود إمكانية للشخص أن يطعن في عملية نقله شرطا أساسيا للتمسك بمبدأ عدم الطرد.
    Il s'est retrouvé pendu au bout d'une corde sans possibilité de remonter. Open Subtitles وانتهى به الأمر مشنوقا في نهاية حبل مع عدم وجود إمكانية للصعود
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Faute d'explication de la part de l'État partie, le Comité a conclu que l'absence de possibilité de faire appel devant une juridiction supérieure du jugement rendu par la Cour suprême en première instance ne satisfaisait pas aux prescriptions énoncées au paragraphe 5 de l'article 14. UN وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن عدم وجود إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا الصادر في أول درجة أمام محكمة قضائية أعلى درجة لا يتفق مع أحكام الفقرة 5 من المادة 14.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de dix-huit ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Au cours de l'audition initiale, le Comité a été informé que le Tribunal serait pleinement opérationnel à partir de mars 1995, avec la possibilité de mener ses travaux hors de La Haye. UN وخلال جلسة الاستماع اﻷولية، أبلغت اللجنة بأن المحكمة ستعمل بكامل طاقتها اعتبارا من آذار/مارس ١٩٩٥ فصاعدا، مع وجود إمكانية لمباشرة إجراءات الدعوى خارج لاهاي.
    Nous avons supprimé les mentions entre crochets de la surveillance par satellite et de la surveillance par détection des impulsions électromagnétiques en tant qu'éléments constitutifs du SSI convenu, au motif qu'il n'existait aucune possibilité de parvenir à un consensus sur leur incorporation, compte tenu du coût élevé de ces techniques. UN وقد حذفنا العبارة الواردة بين قوسين التي تشير إلى أن الرصد بالسواتل ورصد النبض الكهرومغناطيسي يشكلان جزءاً من نظام الرصد الدولي المتفق عليه، وذلك لعدم وجود إمكانية لتوافق اﻵراء على إدراج هذه العبارة، ومن الاعتبارات الرئيسية ما يترتب على ذلك من كلفة.
    Par conséquent, le fondement administratif et non judiciaire de ce type de privation de liberté crée un risque particulier que la détention soit injuste, déraisonnable, inutile ou disproportionnée, sans possibilité de réexamen judiciaire. UN وبالتالي، فإن الأساس الإداري وليس القضائي لهذا النوع من الحرمان من الحرية هو ما ينطوي على مخاطر خاصة في أن يكون هذا الاحتجاز غير عادل أو غير معقول أو غير ضروري أو غير متناسب مع عدم وجود إمكانية للمراجعة القضائية.
    C'est la prestation en espèces qui est versée à l'assuré lorsqu'il est empêché de trouver du travail par une maladie ou un accident non professionnel; cette prestation peut être versée à titre temporaire par périodes renouvelables, lorsqu'il existe une possibilité de restauration de l'aptitude au travail, ou définitif si l'invalidité est jugée permanente. . UN يدفع هذا الاستحقاق النقدي إذا كان الشخص المؤمَّن عليه لا يستطيع الحصول على عمل بسبب حادث أو مرض لا يتصل بالعمل؛ ويُمنَح مؤقتاً مع إمكانية تمديده في حالة وجود إمكانية الشفاء للتمكُّن من العمل؛ وإذا اعتُبِر العجز دائماً يُدفع الاستحقاق بصورة دائمة.
    Ce projet vise à modifier le droit de faire usage du congé prénatal afin que, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois semaines puissent s'écouler entre le congé prénatal et le congé postnatal, avec possibilité de travailler à temps partiel pendant cette période additionnelle afin de prolonger en quelque sorte la période d'allaitement du nouveau-né. UN ويهدف إلى تعديل حق استخدام إجازة ما قبل الولادة، مع السماح بنقل ثلاثة أسابيع من إجازة ما قبل الولادة إلى إجازة ما بعد الولادة، مع تقديم شهادة طبية، مع وجود إمكانية العمل بدوام جزئي في الوقت الإضافي، وإطالة فترة الرضاعة لحديثي الولادة.
    Concernant l'affirmation selon laquelle une violation au paragraphe 4 de l'article 9 aurait été commise parce qu'il n'existait aucune possibilité de réexaminer la légalité de la détention, l'État partie fait valoir que pareil réexamen ne signifie pas que le tribunal doive avoir la compétence d'ordonner la remise en liberté d'un détenu, même si sa détention est légale. UN وفيما يتعلق بإدعاء حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9، نظراً لعدم وجود إمكانية لإعادة النظر في قانونية الاحتجاز، تؤكد الدولة الطرف أن ذلك لا يعني أنه يجب أن يكون باستطاعة المحكمة أن تأمر بالإفراج عن محتجز حتى لو كان احتجازه قانونياً.
    Considérant que les parties reconnaissent qu'aucun recours interne n'est plus disponible et que la plainte de l'auteur est fondée sur l'absence présumée d'une possibilité de réexamen du jugement du 4 mai 1994, le Comité estime que la plainte doit être examinée simultanément quant à la recevabilité et quant au fond. UN وبما أن الطرفين يعترفان بعدم وجود سبل انتصاف محلية متاحة حالياً، وبما أن مطالبة صاحب البلاغ تستند إلى الادعاء بعدم وجود إمكانية لمراجعة الحكم الصادر في 4 أيار/مايو 1994، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي النظر في مقبولية هذا البلاغ في آن واحد مع النظر في أسسه الموضوعية.
    - L'existence d'une possibilité réelle de l'appréhender; UN - وجود إمكانية حقيقية للقبض على الشخص المعني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus