Il est manifeste aussi que sans appui officiel, une présence des Nations Unies en Iraq, même très limitée, ne serait pas possible. | UN | ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، سيكون مستحيلا دون دعم من الحكومة. |
La présence des Nations Unies en République démocratique du Congo est ancienne. | UN | يعود وجود الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى فترة طويلة الأمد. |
La configuration et la composition de la présence des Nations Unies dans chaque site sur le terrain devrait être adaptée au contexte et aux besoins. | UN | وينبغي أن يتماشى تشكيل وتكوين وجود الأمم المتحدة في كل موقع ميداني مع السياق والاحتياجات. |
Toutefois, elle ne devrait pas être interprétée comme la nécessité de placer ou déployer toutes les composantes de la présence des Nations Unies au même endroit. | UN | غير أن هذا ينبغي ألا يفسر على أنه شرط يقضي باشتراك عناصر وجود الأمم المتحدة في المواقع، أو بنشرها جميعا في نفس المواقع. |
présence des Nations Unies à Addis-Abeba : comparaison entre les bureaux existants et le bureau proposé | UN | وجود الأمم المتحدة في أديس أبابا - مقارنة بين المكاتب المالية والمكتب المقترح |
Nous estimons que la présence des Nations Unies sur le territoire angolais continue d'être d'une importance fondamentale, d'un point de vue tant humanitaire que politique. | UN | ونعتبر أن وجود الأمم المتحدة في أراضي أنغولا ما زالت له أهمية أساسية، سواء من منظور إنساني أو منظور سياسي. |
Cette façon de procéder devait permettre de réduire les effectifs et les incidences financières correspondantes, ainsi que l'ampleur de la présence des Nations Unies en Libye. | UN | وكان يتوخى من هذا النهج خفض عدد الموظفين والآثار المالية المتعلقة بهم فضلا عن تقليص وجود الأمم المتحدة في ليبيا. |
Ces attentats ignobles ne doivent pas donner à d'autres terroristes l'idée de menacer la présence des Nations Unies en Iraq. | UN | وتلك الاعتداءات الشريرة يجب ألا تلهم الإرهابيين الآخرين بتهديد وجود الأمم المتحدة في العراق. |
Il a permis de diminuer les effectifs de la Mission et de réduire la présence des Nations Unies en Libye. | UN | وقد مكن هذا الترتيب من خفض عدد الموظفين بالبعثة، وتقليص وجود الأمم المتحدة في ليبيا. |
Cet arrangement a permis de diminuer les effectifs de la Mission et de réduire la présence des Nations Unies en Libye. | UN | وقد مكن هذا الترتيب من خفض عدد الموظفين بالبعثة وتقليص وجود الأمم المتحدة في ليبيا. |
Il est clair aussi que sans un soutien gouvernemental, une présence des Nations Unies en Iraq, même très limitée, ne serait pas possible. | UN | ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، أمر غير ممكن بدون دعم من الحكومة. |
Nous appuyons la proposition du Groupe des Nations Unies pour le développement de mettre en place un plan d'application pour renforcer la présence des Nations Unies dans les pays en développement. | UN | ونحن نؤيد اقتراح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوضع خطة تنفيذية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية. |
La présence des Nations Unies dans une zone de conflit peut permettre de sauver de nombreuses vies. | UN | وذكر أن وجود الأمم المتحدة في بعض مناطق الصراع يمكن أن يشكل مسألة حياة أو موت بالنسبة للكثيرين. |
La présence des Nations Unies dans les pays où il n'y avait pas de mission de paix pouvait aussi contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإن وجود الأمم المتحدة في البلدان التي لا توجد فيها بعثات سلام قد يساهم أيضا في إرساء السلم والأمن الدوليين. |
Il encourage également les parties à discuter avec l'ONU de l'avenir de la présence des Nations Unies au Soudan. | UN | ويشجع المجلس أيضا الطرفين على التواصل مع الأمم المتحدة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في السودان. |
D'autres ont dit qu'il fallait maintenir la présence des Nations Unies au Burundi pour appuyer le processus politique. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن الحاجة إلى استمرار وجود الأمم المتحدة في بوروندي في دعم العملية السياسية. |
Il encourage également les parties à discuter avec l'Organisation des Nations Unies de l'avenir de la présence des Nations Unies au Soudan. | UN | ويشجع المجلس أيضا الطرفين على العمل مع الأمم المتحدة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في السودان. |
Favoriser le renforcement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et ailleurs en Somalie, et appeler les organismes des Nations Unies à agir de manière coordonnée. | UN | وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة. |
L'objectif était de renforcer la présence des Nations Unies à Nairobi et de réaliser des économies d'échelle. | UN | وكان الهدف من إنشاء المكتب تعزيز وجود الأمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات الحجم. |
Deux ont été repris par le PNUD et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), ce qui permet d'assurer la poursuite de la présence des Nations Unies sur le terrain. | UN | وتولى شؤون مكتبين من المكاتب الإقليمية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، مما مكن من مواصلة وجود الأمم المتحدة في الميدان. |
Il se déclare en outre fermement convaincu que la présence de l'ONU dans la région sera nécessaire au-delà de juin 2009. | UN | كما أعرب عن اقتناعه الراسخ بأن وجود الأمم المتحدة في المنطقة سيكون مطلوباً إلى ما بعد حزيران/يونيه 2009. |
Sans apport supplémentaire, il s'avérera impossible d'élargir la présence de l'ONU en Somalie et de fournir une aide d'urgence aux populations qui en ont besoin. | UN | ودون تقديم مزيد من المساعدة، لن يتسنى تمديد وجود الأمم المتحدة في الصومال وتوفير المساعدة الطارئة للسكان المحتاجين. |
Une attention particulière a été appelée sur la recommandation du Secrétaire général concernant le maintien de la présence de l'ONU au Timor-Leste à l'expiration du mandat de la MANUTO. | UN | ووجهت الأنظار بشكل خاص إلى توصية الأمين العام باستمرار وجود الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بعد انتهاء ولاية البعثة. |
Il leur semblait que la présence de l'ONU à Mogadishu ferait changer les choses. | UN | وعليه فإنهم يشعرون بأن وجود الأمم المتحدة في مقديشو من شأنه أن يحدث فارقاً في هذا الصدد. |
Il a été noté que la présence de l'ONU sur le terrain pourrait être spécialement précieuse à cet égard. | UN | وأشار البعض إلى أن وجود الأمم المتحدة في الميدان يمكن أن يكون مفيدا بشكل خاص في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif s'étant renseigné à ce sujet, il lui a été précisé que par bureaux < < consolidés > > on entendait le < < renforcement > > de la présence de l'Organisation dans les zones visées. | UN | ولدى الاستفسار، أُوضِح للجنة أن المقصود بالتوطيد هو " تعزيز " وجود الأمم المتحدة في تلك المناطق. |
Maintien au Cambodge d'une présence des Nations Unies au titre des droits de l'homme | UN | استمرار وجود اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان في كمبوديا |