Le Comité a rappelé que la présence des colons était une violation du droit international humanitaire et notamment de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وكررت اللجنة تأكيد أن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
496. Un témoin originaire d'Hébron a exposé la situation qui règne dans la ville avec la présence des colons : | UN | ٤٩٦ - وأخبر شاهد من الخليل أعضاء اللجنة الخاصة عن الحالة السائدة في المدينة نتيجة وجود المستوطنين فقال: |
Votre fort tiendra ou cédera selon les renforts de Webb, pas selon la présence des colons. | Open Subtitles | صمود وانهيار حصنك يعتمد على تعزيزات ويب ليس على وجود المستوطنين |
Une grave source de tension dans les territoires occupés est la présence de colons dont le comportement est devenu encore plus violent et agressif pendant la période à l'examen. | UN | ومن العوامل التي تسبب توترا شديدا في اﻷراضي المحتلة وجود المستوطنين الذين أخذ سلوكهم يزداد عنفا وعدوانا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
La famille en question a déclaré qu’en août 1997, un responsable de la sécurité avait affirmé à la télévision que la présence de colons dans le secteur était illégale et qu’ils seraient expulsés. | UN | وذكرت اﻷسرة صاحبة اﻷرض أن أحد مسؤولي اﻷمن أعلن في إذاعة تليفزيونية في شهر آب/أغسطس ١٩٩٧ أن وجود المستوطنين في هذه المنطقة غير قانوني وأنه سيتم إخلاؤهم. |
739. La tension découlant de la présence des colons est particulièrement vive à Hébron où les colons résident au centre de la ville. | UN | ٧٣٩ - ويتجلى اﻹحساس بالتوتر الناجم عن وجود المستوطنين بصورة خاصة في الخليل، حيث يقيم المستوطنون في وسط المدينة. |
Ainsi, si la solution du problème est la tolérance sans qu'il n'y ait ni provocation ni heurts, chacun doit être conscient de l'importance de remédier à cette situation anormale, issue de la présence des colons sur ces territoires. | UN | من هنا فإذا كان للتسوية أن تدوم ودون استفزاز أو صدام فعلى الجميع التنبه إلى أهمية تسوية هذا الوضع الشاذ في وجود المستوطنين في هذه الأراضي. |
Des déclarations prononcées par des représentants des diverses branches du Gouvernement israélien ainsi qu'à la Knesset ont indiqué que des efforts énergiques étaient entrepris afin de maintenir et de renforcer la présence des colons juifs en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et dans la bande de Gaza. | UN | ويدل ما أدلى به ممثلو مختلف فروع الحكومة اﻹسرائيلية وما أدلي به في الكنيست على أن هناك جهدا حثيثا يبذل للحفاظ على وجود المستوطنين اليهود وتعزيزه في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية وقطاع غزة. |
Le Comité est absolument convaincu que la présence des colons constitue une violation grave du droit international humanitaire, en particulier de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève. | UN | واللجنة مقتنعة اقتناعا شديدا بأن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
La présence des colons israéliens est illégale et contrevient aux dispositions de la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949 et de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن وجود المستوطنين اﻹسرائيليين وجود غير شرعي، ينتهك اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وينتهك قرارات عديدة من قرارات مجلس اﻷمن. |
Le 23 novembre, à l’issue d’une visite dans la vieille ville de Jérusalem, le Premier Ministre Nétanyahou a déclaré que son gouvernement était déterminé à renforcer la présence des colons dans la partie arabe de Jérusalem et à Hébron. | UN | ٥٧ - في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن رئيس الوزراء نتنياهو عقب زيارة قام بها للبلدة القديمة بالقدس أن حكومته ملتزمة بزيادة وجود المستوطنين في القدس العربية والخليل. |
Il a également été noté que le Gouvernement israélien avait parrainé l'expansion de l'agriculture à un moment stratégique et dans un effort concerté pour renforcer la présence des colons dans le Golan syrien occupé en profitant du fait que la République arabe syrienne connaissait un conflit. | UN | 93 - وأشيرَ أيضا إلى أن الحكومة الإسرائيلية تقوم برعاية التوسع الزراعي، الذي وُضع توقيته من الناحية الاستراتيجية في إطار الجهود المتضافرة الرامية إلى زيادة وجود المستوطنين في الجولان السوري المحتل في وقت نزاع طال أمده في الجمهورية العربية السورية. |
Troisièmement, mettre fin à la présence des colons israéliens dans les territoires palestiniens occupés et stopper tous les plans israéliens visant à créer davantage d'implantations et à y attirer toujours plus de colons, en tant que violation flagrante de la législation internationale et des résolutions pertinentes de l'ONU et du Conseil de sécurité. | UN | " والثالث هو إنهاء وجود المستوطنين الإسرائيليين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ووقف الخطط الإسرائيلية لبناء مزيد من المستوطنات وإرسال المزيد من المستوطنين؛ فهذه الأعمال تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بما في ذلك قرارات مجلس الأمن. |
Israël doit de plus cesser de financer et de soutenir les projets archéologiques et d'y participer; ces projets, souvent gérés par des organisations de colons, contribuent à consolider la présence des colons dans le Territoire palestinien occupé et peuvent donner lieu à diverses violations des droits des Palestiniens, notamment de leur droit à la liberté de circulation. | UN | ٥٢ - وعلاوة على ذلك، يجب على إسرائيل أن تتوقف عن تمويل ودعم المشاريع الأثرية التي تديرها منظمات المستوطنين في كثير من الأحيان والتي تسهم في توطيد وجود المستوطنين في الأرض الفلسطينية المحتلة ويمكن أن تؤدي إلى العديد من الانتهاكات لحقوق الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الحق في حرية التنقل، وأن تتوقف عن المشاركة في هذه المشاريع. |
Est-il besoin de préciser que cette action ne peut que signifier la confiscation de plus de terres palestiniennes, la construction de colonies de peuplement et, bien entendu, une plus forte présence de colons sur les terres palestiniennes. | UN | ومن نافلة القول إن هذا الإجراء لا يمكن أن يعني إلا مواصلة مصادرة الأراضي الفلسطينية، وبناء المستوطنات، وزيادة وجود المستوطنين الإسرائيليين فعلا في الأراضي الفلسطينية. |
La vérité est que ces mesures visent à imposer par la force une nouvelle situation illégale qui donnerait à Israël des droits sur la mosquée Ibrahimi et légitimerait la présence de colons dans la ville d'Hébron. | UN | وحقيقة اﻷمر أن تلك التدابير ترمي الى إقامة وضـــع غيـــر شرعي جديد بحكم القوة والى تأسيس حقوق اسرائيليــــة فيما يتعلق بالحـــرم الابراهيمي، باﻹضافة الى إضفاء الشرعية على وجود المستوطنين في مدينة الخليل. |
À ce stade, nous tenons également à rappeler les positions bien établies prises par la communauté internationale, à savoir que les implantations sont illégales et que la présence de colons israéliens dans le territoire occupé depuis 1967 est manifestement contraire au droit international, aux dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 et à de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نكرر في هذا الوقت أيضا مواقف المجتمع الدولي الثابتة والقائلة بعدم شرعية المستوطنات وبأن من الواضح أن وجود المستوطنين اﻹسرائيليين في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ هو وجود غير شرعي بموجب القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ والعديد من القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
23. Le 10 septembre, il a été signalé que, selon un sondage réalisé par le Centre palestinien pour la communication et les médias, 90 % des résidents d'Hébron étaient opposés au maintien de la présence de colons dans la ville. | UN | ٢٣ - وفي ١٠ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير أنه تبين من استطلاع للرأي العام أجراه المركز الفلسطيني للاتصال ووسائط اﻹعلام أن ٩٠ في المائة من سكان الخليل يعارضون استمرار وجود المستوطنين في المدينة. |
La présence de colons toujours plus nombreux sur la Rive occidentale crée des tensions et une grande instabilité, mais le Gouvernement israélien, qui soumet systématiquement les Palestiniens et les habitants du Golan syrien occupé à des arrestations forcées et arbitraires, ignore leurs actes de provocation quotidiens. | UN | وأدى تعاظم وجود المستوطنين في الضفة الغربية إلى زيادة حدة التوتر وعدم الاستقرار، ولكن أعمال الاستفزاز اليومية التي يضطلعون بها تتجاهلها حكومة إسرائيل، التي تعرّض الفلسطينيين وسكان الجولان السوري المحتل بانتظام للقوة الغاشمة والاعتقال التعسفي. |