Nous convenons avec le Secrétaire général que la présence de l'Organisation dans les pays en développement doit être renforcée par le biais de l'amélioration de son efficacité. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على وجوب تعزيز وجود المنظمة في البلدان النامية من خلال تحسين فعاليتها. |
La Malaisie se félicite du plan de mise en oeuvre qui sera bientôt élaboré pour renforcer l'efficacité de la présence de l'Organisation dans les pays en développement. | UN | وترحب ماليزيا بتنفيذ الخطة التي ستوضع قريبا بغية تعزيز فعالية وجود المنظمة في البلدان النامية. |
Quatrièmement, le plan d'exécution visant à renforcer l'efficacité de la présence de l'Organisation dans les pays en développement a été salué dans l'ensemble. | UN | ورابعا، جرى الترحيب بصفة عامة بخطة التنفيذ الرامية إلى تعزيز فعالية وجود المنظمة في البلدان النامية. |
A notre avis, le résultat majeur de près de 50 ans d'existence de l'Organisation est le fait qu'une guerre mondiale ait été évitée. | UN | إننا نرى أن النتيجة الرئيسية لما يقرب من ٥٠ سنة من وجود المنظمة تتمثل في حقيقة أن الحرب العالمية قد تم تفاديها. |
À l'époque, il aurait cependant paru impossible que 20 plus tard, l'Assemblée soit encore en train d'examiner la même question, qui est si étroitement liée au droit des peuples à l'autodétermination, au droit international, aux normes régissant le commerce international et aux raisons mêmes de l'existence de cette Organisation. | UN | وفي ذلك الوقت، قد كان يبدو من المستحيل أن تستمر الجمعية العامة بعد مرور 20 عاما في مناقشة نفس البند، الذي يتصل بشكل وثيق بحق الشعوب في تقرير المصير، وبالقانون الدولي، وبمعايير التجارة الدولية، وبأسباب وجود المنظمة ذاتها. |
présence de l'Organisation sur les réseaux sociaux, sa stratégie à leur égard et les directives qu'elle suit pour leur utilisation | UN | هيكل وجود المنظمة في شبكات التواصل الاجتماعي والاستراتيجية والمبادئ التوجيهية التي تتبعها في استخدام تلك الشبكات |
La présence de l'Organisation et sa capacité d'opérer efficacement en Iraq demeurent gravement compromises par le climat d'insécurité. | UN | 65 - ولا تزال البيئة الأمنية تعيق بشدة وجود المنظمة في العراق وقدرتها على العمل بفعالية في هذا البلد. |
En Ouzbékistan, le Bureau des Nations Unies de Tachkent a favorisé la présence de l'Organisation dans les universités et les établissements d'enseignement supérieur. | UN | 70 - وفي أوزبكستان، شجع مكتب الأمم المتحدة في طشقند على إرساء وجود المنظمة في الجامعات ومؤسسات التعليم العالي. |
Le Gouvernement iraquien, convaincu de l'importance de la présence de l'Organisation en Iraq, a décidé de fournir un terrain à Bagdad aux fins de la construction d'un siège pour la MANUI et de financer une partie des coûts de construction. | UN | وقد قررت حكومة العراق، بناء على إيمانها بأهمية وجود المنظمة في العراق، تخصيص قطعة أرض في بغداد لبناء مجمع المقر الرئيسي للبعثة وتغطية جزء من تكاليف البناء. |
La situation en matière de sécurité continue d'entraver aussi bien la présence de l'Organisation que sa capacité de fonctionner efficacement en Iraq. | UN | 54 - وما زالت الحالة الأمنية تعوق على السواء وجود المنظمة وقدرتها على العمل بفعالية في العراق. |
En conclusion, la situation en matière de sécurité continue de compromettre gravement la présence de l'Organisation des Nations Unies et son aptitude à opérer efficacement en Iraq. | UN | 52 - وختاما، فإن وجود المنظمة وقدرتها على العمل بفعالية في العراق لا يزالان مقيدين بشدة بسبب البيئة الأمنية. |
La présence de l'Organisation aux Nations Unies est d'autant plus importante qu'elle représente l'une des rares voix, et parfois l'unique voix de la société civile palestinienne. | UN | ويكتسب وجود المنظمة في الأمم المتحدة بأهمية متزايدة حيث أنها أحد الأصوات القليلة، بل وغالبا ما تكون الصوت الوحيد، للمجتمع المدني الفلسطيني. |
Dans l'esprit de la proposition du Secrétaire général tendant à créer une Organisation des Nations Unies < < virtuelle > > , le Comité juge prioritaire de renforcer la présence de l'Organisation sur l'Internet afin d'étendre son rayonnement. | UN | واستجابة لنداء الأمين العام الداعي إلى إقامة " أمم متحدة إلكترونية " من خلال وجود المنظمة على الإنترنت، يواصل مجلس المنشورات إيلاء أولوية لتعزيز استخدام الإنترنت من أجل توسيع دائرة انتشار المنظمة. |
Le pays hôte a des obligations particulières vis-à-vis de l'ONU, du fait des divers avantages qu'il tire de la présence de l'Organisation dans la ville de New York; il serait utile de disposer d'informations détaillées sur ces avantages, qui sont à prendre en considération dans les négociations du Comité. | UN | وقال إن البلد المضيف يتحمل مسؤولية خاصة تجاه الأمم المتحدة، إذا ما وضعنا في الاعتبار مختلف المزايا التي يجنيها من وجود المنظمة في نيويورك، ومن المفيد الحصول على تفاصيل عن هذه المزايا، نظرا إلى أنها ذات صلة بمفاوضات اللجنة. |
Une forme extrême du veto exigée par l'ex-Union soviétique, dont dépendait l'existence de l'Organisation à la fin de la Conférence de San Francisco, a été considérée par Staline comme un événement banal. | UN | وكان هناك شكل متطرف من أشكال حق النقض طالب به الاتحاد السوفياتي السابق، وكان يتوقف عليه وجود المنظمة في أواخر مؤتمر سان فرانسيسكو، رآه ستالين من نوافل اﻷمور. |
32. Bien qu'au fil des années le Secrétariat n'ait jamais failli à mettre en œuvre les plans stratégiques élaborés par les États Membres, l'existence de l'Organisation reste menacée. | UN | 32- وأضاف أنه بالرغم من أنَّ الأمانة قد نفّذت بإخلاص، على مدى الأعوام، مجموعة من المخططات الاستراتيجية التي وضعتها الدول الأعضاء، فإنَّ وجود المنظمة ما يزال مهدداً بالمخاطر. |
L’OSCE a ouvert un centre à Brcko afin de créer une communauté d’objectifs pour la mise en oeuvre de la sentence et de renforcer sa présence dans la zone. | UN | وافتتح أيضا مركز تابع للمنظمة في بريتشكو بقصد تعزيز اﻷهداف المشتركة في تنفيذ قرار التحكيم ودعم وجود المنظمة في منطقة بريتشكو. |
Je passe maintenant au deuxième point, c'est-à-dire la présence de notre organisation et de notre assemblée dans les situations de crise. | UN | أنتقل الآن إلى النقطة الثانية، أي وجود المنظمة والجمعية العامة في حالات الأزمات. |