"وجود اﻷلغام اﻷرضية" - Traduction Arabe en Français

    • présence de mines terrestres
        
    • la présence de mines
        
    • les mines terrestres
        
    • présence des mines terrestres
        
    • l'existence des mines terrestres
        
    Pour de nombreux individus qui ne peuvent cultiver la terre ou regagner leurs foyers, la présence de mines terrestres compromet l'instauration d'une paix véritable bien après la proclamation officielle de la fin de la guerre. UN وبالنسبة لكثيرين من الريفيين غير القادرين على زراعة اﻷرض أو العودة إلى منازلهم، يحول وجود اﻷلغام اﻷرضية دون السلم الحقيقي، لفترة طويلة بعد أن تكون الحروب قد انتهت رسميا.
    La présence de mines terrestres dans ces zones, voire la crainte qu’il s’en trouve, limitent sérieusement la production agricole et entretiennent la dépendance à l’égard des denrées importées et de l’aide humanitaire. UN وإن وجود اﻷلغام اﻷرضية أو حتى الاشتباه في وجودها في هذه المناطق يعوق بشدة اﻹنتاج الزراعي ويسهم في استمرار الاعتماد على المنتجات الزراعية المستوردة وعلى المساعدة اﻹنسانية.
    Par ailleurs, si l’on sensibilise l’opinion aux dangers des mines par le biais de programmes judicieusement ciblés, les communautés sinistrées peuvent apprendre à s’adapter tant bien que mal à la présence de mines terrestres et à fonctionner malgré tout. UN وباﻹضافة إلى هذا، يمكن للمجتمعات المتأثرة بها، عن طريق تعزيز الوعي بخطر اﻷلغام من خلال برامج مركزة، أن تتعلم التكيف بشكل كاف والعمل رغم وجود اﻷلغام اﻷرضية.
    Le travail humanitaire est souvent entravé par la présence de mines. UN والمساعدة اﻹنسانية غالبا ما يعوقها وجود اﻷلغام اﻷرضية.
    93. la présence de mines et de munitions perpétue les horreurs de la guerre dans de nombreux pays et constitue un obstacle majeur à la reconstruction et au développement. UN ٩٣ - إن وجود اﻷلغام اﻷرضية والذخائر يطيل من أجل فظائع الحروب في العديد من البلدان. ويشكل عقبة هائلة أمام عملية التعمير والتنمية.
    En outre, les civils vivent encore sous la menace que représentent les mines terrestres antipersonnel, dont certaines ont été récemment posées. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال استمرار وجود الألغام الأرضية المضادة للأفراد، بما في ذلك الألغام المزروعة حديثا، تشكل خطرا على المدنيين.
    Une idée plus claire de l'impact de la présence des mines terrestres sur les populations et les sociétés permettrait de mieux définir les priorités. UN ذلك أن وجود صورة أوضح لتأثير وجود اﻷلغام اﻷرضية على اﻷشخاص والمجتمعات سوف يسهل تحسين ترتيب اﻷولويات.
    Le potentiel économique de la Croatie est directement affecté par l'existence des mines terrestres. UN لقد تعرضت اﻹمكانات الاقتصادية لكرواتيا لعراقيل بشكل مباشر بسبب وجود اﻷلغام اﻷرضية.
    Les conflits armés continuent de prélever un lourd tribut, parfois des décennies après la cessation des hostilités, en raison de la présence de mines terrestres antipersonnel. UN ولا تزال النزاعات المسلحة تجبى حصادها، وذلك أحيانا حتى بعد انقضاء عقود على توقف اﻷعمال العدائية، بسبب وجود اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    69. La présence de mines terrestres sur de grandes superficies, et tout particulièrement dans les zones d'habitation, peut représenter une atteinte immédiate et sérieuse au droit à la vie. UN ٦٩ - ويشكل وجود اﻷلغام اﻷرضية المتناثرة على نطاق واسع، وخاصة في المناطق السكنية، خطرا داهما وجسيما للحق في الحياة.
    95. La présence de mines terrestres sur de grandes superficies, et tout particulièrement dans les zones d'habitation, peut représenter une atteinte immédiate et sérieuse au droit à la vie. UN ٥٩- ويشكل وجود اﻷلغام اﻷرضية المتناثرة على نطاق واسع، وخاصة في المناطق السكنية، خطرا داهما وجسيما للحق في الحياة.
    La présence de mines terrestres continue d’entraver les efforts de reconstruction et de relèvement en Azerbaïdjan plus de quatre années après la fin des hostilités qui ont marqué le conflit du Haut-Karabakh. UN ٩٩ - لا يزال وجود اﻷلغام اﻷرضية يعيق جهود التعمير والتأهيل في أذربيجان بعد ما يزيد عن أربع سنوات من وقف المعارك التي دارت خلال النزاع حول ناغورني - كاراباخ.
    34. Dans plusieurs régions d'importance critique du pays, la présence de mines continue de constituer un obstacle à l'exécution des programmes de réinstallation et des activités de relèvement. UN ٣٤ - وفي عدة مناطق هامة في مختلف أنحاء البلد، لا يزال وجود اﻷلغام اﻷرضية يعرقل برامج العائدين وأنشطة اﻹنعاش.
    On a estimé que sans les mines terrestres, la production agricole s'accroîtrait de 88 à 200 % dans différentes parties de l'Afghanistan, de 11 % en Bosnie, de 135 % au Cambodge, et de 3,6 % au Mozambique. UN ويقدر أنه لولا وجود الألغام الأرضية لازداد اﻹنتاج الزراعي في أجزاء مختلفة من أفغانستان بنسبة تتراوح بين ٨٨ و ٢٠٠ في المائة، وفي البوسنة والهرسك بنسبة ١١ في المائة، و في كمبوديا بنسبة ٥٣١ في المائة، وفي موزامبيق بنسبة ٣,٦ في المائة.
    À long terme, la présence des mines terrestres ou la crainte de leur présence aurait eu pour conséquence l'abandon et la mise en friche de nombreuses terres arables, ce qui aurait privé nos agriculteurs et leur communauté de moyens d'existence et de développement économique. UN ففي اﻷجل الطويل، ربما كان وجود اﻷلغام اﻷرضية أو الخــوف مــن احتمال استمرار وجودها كفيلا ببقاء الكثير من اﻷراضي الزراعية دون زراعــة أو استغــلال، اﻷمــر الذي يحــرم المزارع ومجتمعـه المحلــي من أسبــاب الــرزق ومــن التنمية الاقتصادية.
    Cela dit, la délégation mexicaine est convenue que des négociations devraient avoir lieu afin de déterminer s'il y a entre les membres de cette conférence communauté de vues quant à la manière de mettre un terme au drame humanitaire que représente l'existence des mines terrestres antipersonnel. UN وبصرف النظر عن هذه الاعتبارات، يتفق وفد المكسيك على ضرورة اجراء مشاورات بغية تقرير ما إذا كان هناك رأي مشترك بين أعضاء هذا المؤتمر عن كيفية حل المأساة الانسانية المتمثلة في وجود اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus