"وجود تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • l'absence de mesures
        
    • existence de mesures
        
    • que des mesures
        
    • 'existe pas de mesures
        
    • mesures de
        
    • place des mesures
        
    • qu'il existe des mesures
        
    • aucune mesure
        
    • insuffisance des mesures
        
    • des mesures d'
        
    • que les mesures
        
    Il est en outre préoccupé par l'absence de mesures de protection des enfants qui travaillent contre les abus, notamment sexuels. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من عدم وجود تدابير لحماية العمال الأطفال من الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    Depuis, les préoccupations se sont faites plus pressantes devant la dégradation continue de l'environnement et l'absence de mesures propres à remédier à une telle évolution. UN ومنذ ذلك الحين، والاهتمام يتصاعد إزاء استمرار تدهور البيئة وعدم وجود تدابير كافية لتصحيح هذا التطور.
    La Belgique a aussi exprimé sa préoccupation face à la persistance de la traite des femmes à des fins d'exploitation sexuelle malgré l'existence de mesures concrètes visant à lutter contre ce phénomène. UN وأعربت بلجيكا كذلك عن القلق إزاء استمرار الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي رغم وجود تدابير ملموسة للتصدي له.
    vii) Assurer l'existence de mesures adéquates de recours afin de prendre en charge comme il convient les victimes d'exploitation et de sévices sexuels ; UN ' 7` ضمان وجود تدابير إنصاف ملائمة بهدف رعاية ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين على النحو الواجب؛
    Nous pensons que des mesures concrètes de confiance doivent exister entre nations pour qu'elles soient en mesure de désarmer et de se développer dans un climat pacifique. UN ونؤمن بأنه لا بد من وجود تدابير الثقة والائتمان بين الدول حتى تتمكن من نزع سلاحها وتحقيق تنميتها في مناخ من السلم.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'il n'existe pas de mesures de substitution à la détention provisoire. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Il est nécessaire de mettre en place des mesures de responsabilisation pour garantir les droits fondamentaux des femmes et de tous les citoyens. UN ولا بد من وجود تدابير للمساءلة لكفالة حقوق الإنسان للمرأة والمواطنين كافة.
    S'assurer qu'il existe des mesures suffisantes en vue d'obtenir réparation des préjudices subis du fait d'actes de corruption, conformément à l'article 35 de la Convention; UN :: ضمان وجود تدابير كافية لتقديم تعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال الفساد، على نحوٍ يتوافق مع المادة 35 من الاتفاقية.
    Il est cependant préoccupé par la forte prévalence des mariages précoces et des mariages forcés et par l'absence de mesures adéquates pour remédier à cette situation. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع معدل انتشار الزواج المبكر والقسري وعدم وجود تدابير مناسبة للحد من هذه الظاهرة.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de mesures de prévention et de services de réadaptation pour les enfants toxicomanes ou alcooliques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية وخدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يتعاطون المخدّرات أو الكحول.
    Il s'inquiète en outre de l'absence de mesures de prévention visant à renforcer les structures familiales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية لتعزيز هذه الأسر.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي.
    vii) Assurer l'existence de mesures adéquates de recours afin de prendre en charge comme il convient les victimes d'exploitation et de sévices sexuels ; UN `7` ضمان وجود تدابير إنصاف ملائمة بهدف رعاية ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين على النحو الواجب؛
    L'allongement des délais de détention provisoire en dépit de l'existence de mesures alternatives est préoccupant. UN ويلاحظ مع القلق طول فترات الاحتجاز الاحتياطي رغم وجود تدابير بديلة.
    Le fait de disposer en temps utile d'indicateurs fiables, tout comme l'existence de mesures analytiques, contribuent largement à assurer la pertinence des statistiques. UN فالتكفل بتوفير مؤشرات موثوق بها في الوقت المناسب يزيد زيادة ملموسة من أهمية الإحصاءات التي يتم جمعها، تماما مثل وجود تدابير تحليلية.
    Il a notamment fait observer que des mesures d'appui ciblées s'imposaient pour promouvoir les petites entreprises, étant donné la relative fragilité de celles-ci. UN ولاحظ الفريق، بوجه خاص، أهمية وجود تدابير دعم معينة لتعزيز المشاريع الصغيرة نظرا لما تتسم به من هشاشة نسبية.
    Le représentant a également dit qu'il n'était pas possible de conclure valablement que des mesures positives seraient toujours nécessaires. UN وقال أيضاً إنه لا يمكن التوصل إلى استنتاج حقيقي بأنه سيلزم وجود تدابير إيجابية دائماً.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'il n'existe pas de mesures de substitution à la détention provisoire. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير بديلة فيما يخص الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Du fait de la nature biologique et de la distribution de ces stocks, les mesures de gestion doivent être compatibles et cohérentes d'un bout à l'autre. UN والطبيعة البيولوجية لهذه اﻷرصدة وتوزيعها يحتﱢمان وجود تدابير ملائمة ومتماسكة لﻹدارة تشمل كامل نطاق تلك اﻷرصدة.
    158. Certaines Parties ont fourni des projections concernant les émissions dans le secteur des déchets après la mise en place des mesures d'atténuation. UN 158- وأفادت بعض الأطراف عن الانبعاثات المتوقعة من هذا القطاع عن وجود تدابير لتخفيف الآثار.
    Dans toute la mesure possible, les États doivent veiller à ce qu'il existe des mesures moins restrictives que la détention afin de ne pas porter atteinte au principe même du droit fondamental à la liberté et à la liberté de mouvement. UN وينبغي أن تسعى الدول قدر الإمكان، إلى ضمان وجود تدابير أقل تقييداً من الاحتجاز حرصاً على عدم تقويض أساس الحق الإنساني في الحرية وحرية الحركة.
    L'État partie rejette par conséquent la conclusion du Comité qui estime qu'il n'a pas démontré qu'aucune mesure moins restrictive ne pouvait être appliquée aux auteurs. UN ومن ثم ترفض الدولة الطرف استنتاج اللجنة بأنها لم تثبت عدم وجود تدابير أقل تقييدا لصاحبي البلاغين.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures adéquates pour lutter contre ce phénomène et par l'insuffisance des mesures de réadaptation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة.
    Aucun renforcement des capacités technologiques ne serait possible sans des mesures d'appui internationales, et des travaux supplémentaires sur les regroupements d'entreprises étaient également nécessaires. UN ولن يحدث بناء القدرات التكنولوجية دون وجود تدابير الدعم الدولي الضروري، كما أنه من الضروري أيضاً القيام بمزيد من العمل بشأن التجميع.
    Il en déduit que les mesures de contrôle sont insuffisantes pour garantir que les formulaires sont effectivement remplis dans les délais prescrits. UN ويدل ذلك على عدم وجود تدابير مراقبة كافية للتأكد من أن الاستمارات قد تم إكمالها بصورة فعالة وفي حينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus