Le Comité s'inquiète de constater que les taux de chômage restent élevés, avec des disparités régionales notables. | UN | 77- وتشعر اللجنة بالقلق لأن معدلات البطالة ما زالت مرتفعة، مع وجود تفاوتات إقليمية كبيرة. |
Sur l'ensemble du pays, on a 5429 habitants par formation sanitaire avec des disparités au niveau des régions. | UN | وعلى صعيد البلد كله، يوجد 429 5 من السكان مقابل كل وحدة صحية، مع وجود تفاوتات على مستوى المناطق. |
On relève toutefois des disparités en ce qui concerne le rythme de cet accroissement, qui est inférieur pour les quintiles de revenus les plus faibles. | UN | ومع ذلك يمكن ملاحظة وجود تفاوتات في معدلات النمو؛ وكانت المعدلات أكثر انخفاضاً لدى أقل الأخماس دخلاً. |
La mission conjointe a constaté des écarts entre organisations dans les niveaux de classement d'emplois similaires. | UN | ولاحظت البعثة المشتركة وجود تفاوتات في مستويات تصنيف الوظائف المتماثلة لدى المنظمات المختلفة. |
Néanmoins, il est possible de trouver des différences entre les résultats, en raison des facteurs suivants: | UN | ومع ذلك، من الممكن وجود تفاوتات في نتائج البحث، بسبب العوامل التالية: |
Les résultats à ce jour montrent les disparités énormes qu'il y a entre les revenus, en dépit des efforts déployés par le Gouvernement auxquels j'ai fait allusion antérieurement. | UN | وتشير النتائج حتى اﻵن الى وجود تفاوتات لافتة للنظر في الدخـــل على الرغم من جهود الحكومة التي سبق أن ألمحت اليها. |
Enfin, des inégalités notables persistent dans le domaine de la prestation de services et d'allocations, en raison d'obstacles économiques, physiques et culturels. | UN | ويأتي في ختام ذلك استمرار وجود تفاوتات كبيرة في توفير الخدمات والمنافع بسبب الحواجز الاقتصادية والمادية والثقافية. |
Des études montrent des disparités troublantes dans le barème existant comparé avec la part des États Membres individuels dans l'économie mondiale. | UN | وتشير الدراسات الى وجود تفاوتات في جدول اﻷنصبة القائم تبعث على القلق بالمقارنة مع نصيب كل بلد عضو من الاقتصاد العالمي. |
En 2006, 500 nouveaux cas de tuberculose ont été recensés dans le pays, avec des disparités régionales pour ce qui est de l'épidémiologie. | UN | وهنالك 500 حالة إصابة جديدة بالسل في عام 2006، مع وجود تفاوتات إقليمية في الوبائيات. |
165. Bien que les chiffres indiquent encore des disparités en faveur des garçons, ils montrent que la parité est quasiment atteinte à tous les niveaux. | UN | 165- ورغم أن الإحصاءات ما زالت تبين وجود تفاوتات لصالح الطفل، إلا أنها تكشف النقاب عن التعادل تقريبا في جميع المراحل. |
Les technologies de l'information et de la communication sont adoptées à un rythme différent dans les diverses régions non seulement en raison des disparités entre riches et pauvres mais aussi par suite de facteurs comme la géographie régionale. | UN | فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تُعتمد في أوقات مختلفة في المناطق المختلفة لا لمجرد وجود تفاوتات بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة ولكن بسبب عوامل من قبيل الجغرافيا الإقليمية. |
11. Le Comité s'inquiète de ce que les taux de chômage restent élevés, avec des disparités régionales notables. | UN | 11- وتشعر اللجنة بالقلق لأن معدلات البطالة ما زالت مرتفعة، مع وجود تفاوتات إقليمية كبيرة. |
Mais des disparités entre groupes raciaux/ethniques et groupes majoritaires et minoritaires étaient systématiquement constatées. | UN | ولوحظ مرة أخرى وجود تفاوتات باستمرار عبر المجموعات العرقية - الإثنية ومجموعات الأقليات. |
De toute évidence, les progrès réalisés dans la réduction de la mortalité maternelle en Afrique subsaharienne ont été négligeables, même si des disparités importantes, dues à des différences de revenus et à d'autres facteurs, existaient d'un pays à l'autre. | UN | وواضح أن التقدم الذي تحقق في خفض معدل الوفيات النفاسية في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى هو تقدم لا يُذكر وذلك على الرغم من وجود تفاوتات كبيرة فيما بين البلدان، وهي تفاوتات ترجع إلى الاختلافات في الدخل وإلى عوامل أخرى. |
En ce qui concerne les pensions, une inégalité d'age de depart à la retraite a contribué à des disparités entre sexes. | UN | 10 - وتابعت قائلة إنه فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية فإن عدم المساواة في سن التقاعد قد أسهم في وجود تفاوتات بين الجنسين. |
Le Comité a souligné que l'information dont il disposait sur la situation des femmes autochtones était insuffisante et qu'il y avait des disparités considérables entre ces femmes et les femmes non autochtones en ce qui concernait de nombreux droits protégés par la Convention. | UN | 578- ووجهت اللجنة الانتباه إلى عدم كفاية المعلومات المتوافرة عن نساء الشعوب الأصلية وإلى وجود تفاوتات هامة مقارنة بنساء الشعوب غير الأصلية فيما يتعلق بالعديد من الحقوق التي تخولها الاتفاقية. |
des écarts ont été constatés dans les états produits par le Système de gestion des finances, du budget et du personnel. | UN | لوحظ وجود تفاوتات في التقارير المالية التي قدمها نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين. |
Les inégalités abondent et il existe des différences très marquées entre les villes et les campagnes et c'est dans certaines zones urbaines défavorisées que l'on trouve les pires conditions. | UN | إن أوجه اللامساواة وفيرة مع وجود تفاوتات شاملة وشديدة بين الريف والحضر، في حين يعاني سكان الأحياء الفقيرة الحضرية من أحوال معيشية تندرج ضمن أسوأ الأحوال. |
Tout indique que les disparités s'aggravent entre les nations comme au sein d'un même pays. | UN | وتشير الدلائل إلى وجود تفاوتات واسعة بين الدول وكذلك داخلها. |
Les études effectuées ont fait ressortir des inégalités d’accès aux services cardiologiques selon les régions du pays. | UN | أظهرت الدراسات وجود تفاوتات في بعض أنحاء البلد في الحصول على خدمات علاج القلب. |
Les observations par satellite servent à cartographier la dynamique de ces courants; elles ont révélé des variations de hauteur de la surface de la mer d'environ 1,5 mètre qui ont pu être associées aux courants. | UN | وتستخدم المشاهدات بالسواتل في وضع خرائط لديناميات تلك التيارات وقد كشفت عن وجود تفاوتات مرتبطة بتلك التيارات في ارتفاع سطح البحر تبلغ نحو ١,٥ أمتار . |