"وجود توازن بين" - Traduction Arabe en Français

    • un équilibre entre
        
    • l'équilibre entre
        
    • une représentation équilibrée des
        
    • une répartition équilibrée des
        
    Le développement durable implique la réalisation d'un équilibre entre les dimensions économique, sociale et environnementale des activités humaines; or, cet équilibre n'est possible que dans la mesure où il peut générer un travail décent pour tous. UN وتعني التنمية المستدامة ضمنيا وجود توازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأنشطة الإنسان، وهو ما لا يمكن أن يتحقق، بدوره، إلا بقدر ما تكون هذه التنمية قادرة على توليد العمل اللائق للجميع.
    Elle a fait une observation générale selon laquelle le FNUAP continuerait à maintenir un équilibre entre la portée de l'appui et les ressources disponibles. UN وأبدت ملاحظة عامة مؤداها أن الصندوق سيواصل المحافظة على وجود توازن بين نطاق الدعم وتوفر الموارد.
    Elle a fait une observation générale selon laquelle le FNUAP continuerait à maintenir un équilibre entre la portée de l'appui et les ressources disponibles. UN وأبدت ملاحظة عامة مؤداها أن الصندوق سيواصل المحافظة على وجود توازن بين نطاق الدعم وتوفر الموارد.
    En outre, cette procédure assure l'équilibre entre l'exigence de justice et la nécessité de rationaliser les coûts et de les réduire au minimum. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا الإجراء يكفل وجود توازن بين متطلبات العدالة وضرورة ترشيد التكاليف وتقليلها إلى أدنى حد.
    Les filles représentent 43,9 % de l'ensemble des élèves, en légère baisse depuis l'an dernier, indiquant ainsi une représentation équilibrée des sexes à l'échelon national. UN كما بلغ معدل قيد الإناث 43.9 في المائة من معدل القيد الإجمالي، أي أنه انخفض انخفاضاً بسيطاً عن العام السابق، وهو ما يظهر وجود توازن بين الجنسين على المستوى الوطني.
    Il a notamment défini des critères de sélection précis et un mécanisme permettant d'assurer une répartition équilibrée des participants des différentes régions. UN ويشمل ذلك وضع معايير اختيار واضحة وآلية تضمن وجود توازن بين المشاركين من مختلف المناطق.
    La mondialisation implique un équilibre entre tradition et modernité. UN وقال إن العولمة تعني ضمنا وجود توازن بين التقليدي والعصري.
    On s'est accordé sur le fait qu'il fallait parvenir à un équilibre entre répression et prévention. UN واتفقت الآراء على ضرورة وجود توازن بين التدابير القمعية والوقائية.
    Ces conventions et leurs protocoles reconnaissent qu'il faut qu'il y ait un équilibre entre les exigences humanitaires et les intérêts de sécurité. UN إن هاتين الاتفاقيتين وبروتوكلاتهما، تقضي بأنه يجب وجود توازن بين المصالح اﻹنسانية واﻷمنيـــة.
    Le succès de sa politique commerciale reflète un équilibre entre la nécessité de libéraliser le commerce rapidement et celle de faire preuve de prudence pendant la phase d'ajustement structurel, de faible compétitivité et d'incertitude économique. UN وتعكس سياستها التجارية الناجحة وجود توازن بين الحاجة الى تحرير التجارة على نحو عاجل والحاجة الى توخي الحذر أثناء مرحلة التكيف الهيكلي، وقدرة تنافسية ضئيلة، وعدم يقين اقتصادي.
    Mais dans les cas où des divergences majeures existaient, nous avons soigneusement étudié des formulations qui pouvaient indiquer là où il était possible de trouver un équilibre entre ce qui est souhaitable et ce qui est réalisable. UN على أنه حيثما كانت هناك اختلافات كبيرة، نظرنا بعناية في الصيغ التي تدل على إمكان وجود توازن بين ما هو مرغوب وما يمكن تحقيقه.
    Toutefois, la question qui se pose dorénavant est de savoir comment assurer au mieux un équilibre entre les sexes dans la prise de décisions à tous les niveaux dans les plus brefs délais. UN ولكن السؤال الذي يثار هو ما هي أفضل السبل لكفالة وجود توازن بين الجنسين في صنع القرار في جميع المستويات في أقصر وقت ممكن.
    Il devrait y avoir un équilibre entre les bienfaits pour l'environnement et les incidences commerciales négatives des politiques environnementales, et celles-ci devraient satisfaire aux critères de la nécessité, de l'efficacité et du moindre caractère restrictif pour les échanges commerciaux. UN والواقع أنه ينبغي وجود توازن بين الفوائد البيئية واﻵثار التجارية الضارة للسياسات البيئية، وينبغي أن تتجاوز السياسات البيئية اختبارات الضرورة، والفعالية، والقدر اﻷدنى من القيود على التجارة.
    Enfin, la représentante de la Slovaquie souligne que le projet d'articles manifeste clairement un équilibre entre la lutte contre l'impunité et le maintien de relations interétatiques harmonieuses sur la base de la souveraineté et de l'égalité des États. UN وأخيرا، قالت إنها تود أن تشير إلى أن مشاريع المواد تبين بوضوح وجود توازن بين مكافحة الإفلات من العقاب والحفاظ على الوئام في العلاقات بين الدول القائم على أساس سيادة الدول والمساواة بينها.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il devrait exister un équilibre entre les activités de l'Agence relevant de la promotion et celles relatives aux garanties et que l'AIEA ne doit pas devenir une organisation unidimensionnelle. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بضرورة وجود توازن بين الأنشطة الترويجية وأنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة وأنها لا ينبغي أن تتحول إلى وكالة ذات بعد واحد.
    Les pays en développement doivent avoir accès sans restriction aux marchés mondiaux; la nécessité d'assurer un équilibre entre les trois piliers du développement durable fait peser un lourd fardeau sur leurs maigres ressources. UN فالبلدان النامية بحاجة إلى دخول الأسواق العالمية دون قيود؛ غير أن اشتراط وجود توازن بين العناصر الثلاثة للتنمية المستدامة يجهد كثيرا مواردها الشحيحة.
    Il doit établir l'équilibre entre les mesures agissant sur l'offre et sur la demande. UN ويتعين وجود توازن بين التدابير على كل من جانبي العرض والطلب.
    patrimoine commun de l'humanité; d'autre part, tout instrument juridique solide repose sur l'équilibre entre les droits et les obligations. UN أما المفهوم العام الثاني فهو ضرورة وجود توازن بين الحقوق والالتزامات، فهذا هو الأساس الذي ينبغي أن ينبني عليه أي صك قانوني سليم.
    l'équilibre entre l'offre et la demande a été respecté. UN ولوحظ وجود توازن بين الطلب والعرض.
    d) Veiller à une représentation équilibrée des hommes et des femmes dans les organes internationaux tels que le Tribunal criminel international pour l'ex-Yougoslavie et la Cour internationale de Justice. UN )د( ضمان وجود توازن بين الجنسين في الهيئات الدولية مثل محكمة جرائم الحرب ومحكمة العدل الدولية.
    Résultat 5.5: Des procédures révisées sont adoptées aux fins de la participation des ONG aux activités de la Conférence des Parties et à d'autres activités; elles prévoient notamment des critères de sélection précis ainsi qu'un mécanisme visant à garantir une représentation équilibrée des participants venus des différentes régions. UN ● النتيجة 5-5: تُعتمد الإجراءات المنقحة لكي تشارك المنظمات غير الحكومية في أنشطة مؤتمر الأطراف وغيرها من الأنشطة، بما في ذلك وضع معايير اختيار واضحة وآلية تضمن وجود توازن بين المشاركين من مختلف المناطق.
    Faire en sorte qu'il y ait une représentation équilibrée des sexes parmi les participants aux cours portant sur des compétences particulières; dans l'ensemble, le pourcentage de femmes participant aux programmes de formation du FÁS est passé de 47 % en 1996 à 52 % en 2000 (compte non tenu des apprentis). UN - ضمان وجود توازن بين الجنسين في دراسات المهارات المعينة: زادت بصفة عامة النسبة المئوية للنساء المشاركات في البرامج التدريبية للهيئة الوطنية للتدريب والتوظيف من 47 في المائة عام 1996 إلى 52 في المائة عام 2000 (فيما عدا مدة التدريب).
    i. Le secrétariat établit des procédures révisées pour la participation des organisations de la société civile aux réunions et à d'autres activités liées à la Convention, et notamment des critères de sélection précis ainsi qu'un mécanisme permettant d'assurer une répartition équilibrée des participants des différentes régions, conformément aux recommandations du CCI. UN `1` تضع الأمانة إجراءات منقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في الاجتماعات والعمليات المتعلقة بالاتفاقية، بما في ذلك وضع معايير اختيار واضحة وآلية تضمن وجود توازن بين المشاركين من مختلف المناطق بما يتفق مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus