Ils ont déclaré que l'idée même d'une présence internationale dans les territoires occupés était totalement inacceptable. | UN | وأعلنت موسكو ونظامها العميلان أن فكرة وجود دولي في الأراضي المحتلة أمر غير مقبول على الإطلاق. |
La principale fonction du programme était le maintien d'une présence internationale sur les lieux de troubles et de tension. | UN | وكانت المهمة اﻷساسية لبرنامج موظفي شؤون اللاجئين اﻹبقاء على وجود دولي في المواقع التي تشهد اضطرابات خاصة وتوترا. |
Prendre les mesures nécessaires en vue d'y établir une présence internationale appropriée s'avère être une condition sine qua non afin de prévenir une tragédie aux proportions encore plus grandes. | UN | ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح. |
La mission a conclu qu'une présence internationale substantielle au Kosovo demeurerait nécessaire pendant encore un certain temps. | UN | وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود دولي كبير في كوسوفو أمر ضروري فيما يتعلق بالمستقبل المنظور. |
En outre, le Conseil devrait autoriser le déploiement d'une présence internationale pour suivre la mise en oeuvre, de part et d'autre, de cette résolution au titre du Chapitre VII. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للمجلس التفويض بنشر وجود دولي لرصد تنفيذ كلا الطرفين للقرار المنبثق عن الفصل السابع. |
En outre, il faut promouvoir énergiquement le déploiement d'une présence internationale dans la région. | UN | ومضى قائلا إن عليهما، علاوة على ذلك، أن يتوخيا الصلابة في الدعوة إلى إنشاء وجود دولي في المنطقة. |
Dans ce contexte, j'ose espérer que, parallèlement aux initiatives que nous continuerons de prendre, ni vous ni le Conseil de sécurité ne relâcherez vos efforts pour assurer une présence internationale dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن تستمر جهودكم وجهود مجلس اﻷمن، إضافة إلى أنشطتنا، من أجل تأمين وجود دولي في المنطقة. |
Il faut immédiatement donner au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie les moyens de s'acquitter de son mandat en République fédérale et en faire notamment une partie de toute présence internationale au Kosovo, et ce dès le tout début. | UN | ولا بد من تمكين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على الفور من الاضطلاع بولايتها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويجب على اﻷخص أن تشكل جزءا من أي وجود دولي في كوسوفو بدءا من مراحله اﻷولى. |
Il faut donc renforcer la présence internationale, notamment dans les zones reculées. | UN | ومن المطلوب أن يكون هناك وجود دولي متزايد خاصة في المناطق النائية. |
On assure une présence internationale dans chacun des cinq districts en y mettant en place deux juges et un procureur. | UN | ويتاح وجود دولي عن طريق قاضيين اثنين ومدعي عام في كل مقاطعة من المقاطعات الخمس. |
Au niveau des États, une présence internationale chargée d'assurer le respect de la légalité a été établie au Darfour, dans les trois zones de conflit et dans le sud du pays. | UN | فعلى صعيد الولاية تم إنشاء وجود دولي لسيادة القانون في دارفور ومناطق الصراع الثلاث وجنوب السودان. |
Une présence internationale est de la plus haute importance pour garantir la cohérence, l'impartialité et la neutralité. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون هناك وجود دولي يكفل الترابط والنزاهة والحياد. |
Enfin, sa délégation considère comme implicite dans le texte du paragraphe 22 du préambule que toute présence internationale de surveillance ne peut se faire qu'avec le consentement des deux parties. | UN | وأخيرا، يرى وفده أن الفقرة 22 من الديباجة تشير بشكل ضمني إلى أن أي وجود دولي لأغراض الرصد يجب أن يتم بموافقة الطرفين. |
Dans son précédent rapport à l’Assemblée générale, le Représentant du Secrétaire général a souligné qu’il fallait prévoir une présence internationale plus affirmée en Colombie. | UN | وقد أبرز في تقريره السابق إلى الجمعية العامة الحاجة إلى وجود دولي أكبر في البلد. |
Si ces opinions sont probablement le fait d'une minorité qui sait se faire entendre, les sentiments nationalistes sont profondément enracinés dans une grande partie de la population, y compris chez ceux qui sont favorables au maintien d'une présence internationale. | UN | وفي حين لا يعدو ذلك على اﻷرجح أن يكون سوى آراء أقلية عالية الصوت، فإن المشاعر الوطنية المتطرفة العميقة منتشرة بصورة واسعة، بما في ذلك بين أولئك الذين يفضلون استمرار وجود دولي في البلد. |
Il n'y a plus de présence internationale permanente dans le pays, sauf à Pointe-Noire. | UN | وليس هناك أي وجود دولي دائم في البلد باستثناء بوانت نوار. |
Le redéploiement des forces militaires israéliennes s'effectuera aussi à Hébron, dans le cadre d'arrangements spéciaux de sécurité, comportant notamment une présence internationale temporaire. | UN | كما سيتم إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل مع اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة بما في ذلك وجود دولي مؤقت. |
— D'une part, assurer une présence internationale effective et suffisamment importante pour veiller au respect des droits de l'homme et fournir des moyens d'action appropriés; | UN | ● إقامة وجود دولي فعال ﻷغراض الرصد بحجم مناسب من أجل ضمان احترام حقوق اﻹنسان وتوفير آليات كافية للاستجابة؛ |
Cet état de fait se maintient en dépit d'une importante présence internationale. | UN | وهذه الحقائـق ظلت قائمة برغم وجود دولي واسع النطاق هناك. |
Le redéploiement des forces militaires israéliennes s'effectuera aussi à Hébron, dans le cadre d'arrangements spéciaux de sécurité, comportant notamment une présence internationale temporaire. | UN | كما سيتم إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل مع اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة بما في ذلك وجود دولي مؤقت. |