"وجود رؤية" - Traduction Arabe en Français

    • une vision
        
    • une conception
        
    • avoir une idée
        
    • l'absence de vision
        
    une vision ambitieuse de la sécurité routière et un financement qui lui corresponde sont nécessaires pour répondre de façon efficace à la crise mondiale. UN ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة.
    Il convient donc d'insister sur le fait qu'il est impératif que l'ONU et l'UA adoptent une vision commune face aux problèmes d'intérêt commun. UN ويجب التشديد على ضرورة وجود رؤية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند التصدي للقضايا ذات الاهتمام المشترك.
    La marginalisation de la question des femmes battues témoigne de l'absence d'une vision claire du problème de la violence contre les femmes. UN وتهميش مشكلة ضرب الزوجات يدل على الافتقار إلى وجود رؤية واضحة لمشكلة العنف ضد المرأة.
    Mais notre expérience amère nous a enseigné que pour instaurer une paix durable, il ne suffisait pas d'avoir une vision. UN ولكننا تعلمنا من التجارب المريرة أن وجود رؤية لا يكفي للوصول إلى سلام دائم.
    Il convient de se doter d'une conception globale pour s'attaquer à un problème qui compromet le développement économique et social à venir; il faut en analyser les causes profondes sous l'angle politique, économique et social. UN ويلزم وجود رؤية عالمية للتصدي لمشكلة تهدد التنمية الاقتصادية والاجتماعية مستقبلاً؛ ويجب تحليل جذورها الأساسية من منظور سياسي واقتصادي واجتماعي.
    L'intérêt commun pour les langues n'implique pas nécessairement une vision commune. UN وبناء عليه، فإن وجود اهتمام مشترك باللغات لا يعني ضمنا بالضرورة وجود رؤية مشتركة.
    Tous ces débats internationaux doivent être situés dans un cadre unique; les problèmes de notre planète sont devenus si compliqués et ont entre eux des liaisons si complexes que leur solution ne saurait jaillir que d'une vision intégrée du développement. UN ينبغي لكل هذه الجهود الدولية المتعددة أن توضع في إطار واحد ﻷن مشاكل كوكبنا، قد بلغت حدا من التعقيد والتشابك. يتطلب وجود رؤية متكاملة متطورة.
    En définitive, une vision globale de la paix s'impose. UN ومن المؤكد أنه يلزم وجود رؤية عالمية.
    L'organisation de la vie sociale a toujours supposé une vision et une action normatives. Les Nations Unies ont démontré leur capacité de proposer à la communauté internationale un ensemble de normes dont l'efficacité dépend de leur application universelle. UN إن تنظيم الحياة الاجتماعية يفترض دائما وجود رؤية وإجراءات طبيعية وقد أثبتت اﻷمم المتحدة قدرتها على أن تقدم للمجتمع الدولي مجموعة من القواعد تعتمد فعاليتها على التطبيق العالمي لها.
    Tous ces débats internationaux doivent être situés dans un cadre unique; les problèmes de notre planète sont devenus si compliqués et ont entre eux des liaisons si complexes que leur solution ne saurait jaillir que d'une vision intégrée du développement. UN ينبغي لكل هذه الجهود الدولية المتعددة أن توضع في إطار واحد ﻷن مشاكل كوكبنا، قد بلغت حدا من التعقيد والتشابك. يتطلب وجود رؤية متكاملة متطورة.
    Ce qui compte avant tout, c'est d'avoir une vision claire et la détermination de le mettre en oeuvre grâce à un dialogue et des échanges renforcés, dans un esprit de partenariat et de coopération. UN ومن اﻷهمية بمكان وجود رؤية واضحة والتزام بتنفيذها من خلال الحوار المكثف والتفاعل بروح من المشاركة المتبادلة والتعاون المشترك.
    76. M. Soliman estime qu'il faut avant tout une vision, puis un programme d'incitations. UN 76- وقال السيد سليمان إنَّ الاشتراط الأول هو وجود رؤية. وحينئذ فقط ينبغي إدخال برنامج للحوافز.
    Avant de pouvoir véritablement tirer avantage d'une vision dynamique à la Conférence du désarmement, il nous faut nous débarrasser de quelques-uns des cauchemars dont nous avons hérité. UN وقبل أن يكون بإمكاننا حقاً الاستفادة من وجود رؤية دافعة إلى العمل في مؤتمر نزع السلاح، علينا أن نتخلَّص من بعض الكوابيس التي ورثناها.
    :: Tous les acteurs doivent avoir une vision globale des mécanismes de financement internationaux existants et nouveaux pour les forêts. UN :: إن وجود رؤية شاملة لدى جميع الجهات الفاعلة في ما يتعلق بآليات ونهج التمويل الدولية الحالية والناشئة للغابات أمر بالغ الأهمية.
    Aussi, une vision partagée et solidaire de nos réalités peut conduire à des actions capables partout de défendre efficacement le système de valeurs qui est le nôtre. UN وبالتالي فإن وجود رؤية مشتركة بشأن حالتنا يمكن أن يؤدي إلى القيام بعمل على نطاق العالم يستطيع أن يناصر بفعالية نظام القيم الذي نؤيده.
    Il était nécessaire d'avoir une vision à long terme des objectifs en matière de développement pour orienter les mesures et les décisions à court et à moyen terme. UN ومن الضروري أيضا وجود رؤية واضحة طويلة الأجل للأهداف الإنمائية لتكون إطارا موجها للأنشطة والقرارات القصيرة والمتوسطة الأجل المتعلقة بالسياسات.
    Plutôt que de se contenter de mesures isolées aux niveaux des ministères ou des services, il faut une vision globale de l'instrumentalisation des différents organes de l'État au service d'une évolution positive des comportements sociaux vis-à-vis des femmes. UN فبدلا من اتخاذ تدابير منفصلة على مستوى الوزارات أو الإدارات، يلزم وجود رؤية شاملة عن كيفية استخدام أجهزة الدولة المختلفة لتحقيق تغيير إيجابي في مواقف المجتمع تجاه المرأة.
    Il faut que les États Membres adoptent une vision stratégique claire permettant à toutes les parties du système des Nations Unies de déployer des efforts dans les domaines où ils sont le plus nécessaires. UN والمطلوب وجود رؤية استراتيجية واضحة من جانب الدول الأعضاء لكي تتمكن جميع أجهزة الأمم المتحدة من توجيه جهودها إلى المجالات التي هي بأشد الحاجة إليها.
    Ils passent sans doute par une approche plus permissive de la compétence de la Cour, par un moindre usage des exceptions préliminaires par les États engagés dans une procédure, par une conception moins laxiste du consensualisme étatique, enfin par une perception plus claire par tous les États des avantages qu'ils peuvent retirer en commun de la soumission de leurs différends au juge. UN وربما كان ذلك يتطلب نهجا يسمح بقبول أوسع لولاية المحكمة، والحد من استخدام الاعتراضات الابتدائية من جانب الدول المقدمة للدعاوى وتوخي المرونة في تطبيق مفهوم التراضي بين الدول، وأخيرا، وجود رؤية أوضح لدى جميع الدول بالمزايا التي تستفيد منها كل اﻷطراف بعرض نزاعاتها على المحكمة.
    4. Souligne combien il importe d'avoir une idée cohérente de la place du Secrétariat dans le dispositif mondial relatif au développement ; UN 4 - تؤكد أهمية وجود رؤية متسقة لدور الأمانة العامة في الهيكل الإنمائي العالمي؛
    À cause de l'absence de vision commune, il est devenu impossible de mener une action concertée efficace. UN فقد استبعد عدم وجود رؤية مشتركة احتمال قدرتنا على اتخاذ إجراءات متضافرة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus