"وجود سياسي" - Traduction Arabe en Français

    • présence politique
        
    • d'une présence
        
    Option 1. présence politique intégrée et multidimensionnelle des Nations Unies aux côtés d'une force militaire sous conduite africaine UN الخيار 1: وجود سياسي متكامل متعدد الأبعاد للأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع قوة عسكرية خاضعة لقيادة أفريقية
    12. Comme je l'ai indiqué dans mon premier rapport, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'avait aucune présence politique dans la province. UN ١٢ - وكما أوضحت في تقريري اﻷول، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ليس لها وجود سياسي في كوسوفو.
    Or, le Secrétariat n'a pas de présence politique au Kosovo et ne peut donc obtenir d'informations de première main sur la situation dans la région. UN بيد أنه ليس لدى اﻷمانة العامة وجود سياسي في كوسوفو يمكنها من الحصول على المعلومات من مصادرها اﻷولية عن الحالة في المنطقة.
    16. Comme suite à la première demande formulée par le Conseil de sécurité en 1993 (voir paragraphe précédent), l'Organisation des Nations Unies a mis en place une présence politique au Burundi. UN ٦١ - ومنذ الطلب اﻷول لمجلس اﻷمن في عام ١٩٩٣، والمذكور أعلاه، تم إنشاء وجود سياسي لﻷمم المتحدة في بوروندي.
    Dans cet esprit, je continuerai à offrir mes bons offices pour aider les factions somalies à parvenir à un règlement politique et je maintiendrai une présence politique dans la région à cette fin. UN وفي ضوء ذلك، سأستمر في توفير المساعي الحميدة التي اضطلع بها من أجل مساعدة الفصائل الصومالية على التوصل إلى تسوية سياسية، كما أنني سأبقي على وجود سياسي في المنطقة لهذا الغرض.
    6. En ce qui concerne la réconciliation nationale, une présence politique a été établie dans chacun des états-majors régionaux afin de suivre la mise en oeuvre des dispositions pertinentes du Protocole de Lusaka. UN ٦ - وفي مجال المصالحة الوطنية، أقيم وجود سياسي في كل من المقار اﻹقليمية لرصد تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من بروتوكول لوساكا.
    Le Secrétaire général adjoint a dit que le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique centrale avait été créé pour répondre aux demandes répétées des États de la région en faveur de l'établissement d'une présence politique des Nations Unies en Afrique centrale. UN وأفاد وكيل الأمين العام الأعضاء أن الأساس المنطقي وراء إنشاء مكتب إقليمي لوسط أفريقيا ينبع من الدعوات المستمرة الموجهة من دول المنطقة لإنشاء وجود سياسي للأمم المتحدة.
    La majorité des pays visités par la mission pluridisciplinaire ont demandé l'établissement d'une présence politique des Nations Unies, sous la forme d'un bureau en Afrique centrale. UN وقد دعت غالبية البلدان التي قامت البعثة متعددة التخصصات بزيارتها إلى إحداث وجود سياسي للأمم المتحدة من خلال إنشاء مكتب في أفريقيا الوسطى.
    Pour cette raison, il a été décidé que les Nations Unies devaient avoir une présence politique à Beyrouth afin d'appuyer l'action de la communauté internationale visant à maintenir la paix et la sécurité au Sud-Liban. UN ولهذا السبب، تقرر أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت لدعم الجهود الدولية الرامية إلى الحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Il importe que l'Organisation maintienne une présence politique à Beyrouth afin d'appuyer les efforts que déploient le Liban et la communauté internationale pour régler pacifiquement les différends politiques. UN ولا تزال الحاجة ماسة إلى وجود سياسي للأمم المتحدة في بيروت من أجل تقديم المساعدة للجهود اللبنانية والدولية المبذولة لتسوية الخلافات السياسية بالطرق السلمية.
    Aussi, la proposition par laquelle le Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, le Président Denis Nguesso, requiert formellement une présence politique des Nations Unies par une représentation du Secrétaire général en Afrique centrale, n'est pas sans intérêt. UN علاوة على ذلك، فإن اقتراح الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، الرئيس دينيس نغويسو، الداعي إلى وجود سياسي في الأمم المتحدة في شخص ممثل للأمين العام لوسط أفريقيا، يستحق أيضا النظر فيه.
    À cette fin, tous les pays dans lesquels s'est rendue la mission, à une exception près, ont demandé l'établissement d'une présence politique de l'ONU dans la sous-région, par la mise en place d'un bureau en Afrique centrale. UN وتحقيقا لتلك الغاية، دعت جميع البلدان التي تمت زيارتها، عدا بلد واحد، إلى إرساء وجود سياسي للأمم المتحدة في هذه المنطقة دون الإقليمية، عن طريق إنشاء مكتب في وسط أفريقيا.
    Pour cette raison, il a été décidé qu'il devrait y avoir une présence politique des Nations Unies à Beyrouth afin d'appuyer les efforts internationaux en vue de maintenir la paix et la sécurité dans le sud du Liban. UN ولهذا السبب تقررت ضرورة أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Pour cette raison, il a été décidé qu'il devrait y avoir une présence politique des Nations Unies à Beyrouth afin d'appuyer les efforts que menait la communauté internationale pour maintenir la paix et la sécurité au Sud-Liban. UN ولهذا السبب تقرر أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية الرامية إلى صون السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Pour cette raison, il a été décidé que les Nations Unies devaient avoir une présence politique à Beyrouth afin d'appuyer l'action de la communauté internationale pour maintenir la paix et la sécurité au Sud-Liban. UN ولهذا السبب تقرر أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية الرامية إلى الحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Pour cette raison, il a été décidé qu'il devrait y avoir une présence politique des Nations Unies à Beyrouth afin d'appuyer l'action de la communauté internationale visant à maintenir la paix et la sécurité au Sud-Liban. UN ولهذا السبب تقررت ضرورة أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    La mission a souligné la nécessité d'établir une présence politique à Bamako, qui aiderait à définir l'appui stratégique et opérationnel dont les parties maliennes avaient besoin dans tel ou tel domaine. UN وشددت البعثة على ضرورة إقامة وجود سياسي في باماكو للمساعدة على تبيان الدعم الاستراتيجي والتنفيذي الذي طلبته الجهات المعنية المالية في مجالات محددة.
    La Commission pouvait jouer un rôle important dans le dialogue et la mise en commun des pratiques optimales entre parties prenantes de tous horizons, notamment les organisations et les exécutants ayant une forte présence politique, intellectuelle et opérationnelle sur le terrain. UN وأظهرت اللجنة عن إمكانيات كبيرة كمنبر للحوار ولتبادل أفضل الممارسات بين جميع فئات الجهات المعنية، بما فيها المنظمات والجهات المنفِّذة التي لها وجود سياسي وفكري وتنفيذي فاعل في الميدان.
    Dans cette optique, il a invité en mon nom le Ministre des affaires étrangères à se réunir avec le Groupe des amis à New York et renouvelé son offre de maintenir une présence politique discrète au Myanmar, à l'appui de ma mission de bons offices. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وجّه باسمي الدعوة إلى وزير الخارجية للاجتماع مع مجموعة الأصدقاء في نيويورك وجدّد عرض إنشاء وجود سياسي منفصل في ميانمار لدعم بعثة المساعي الحميدة.
    4. Ainsi que le Secrétaire général l'indique dans son rapport, il faudrait établir une présence politique de l'ONU en Afghanistan afin d'appuyer la mission spéciale et d'assurer la continuité des contacts entre l'Organisation et les différents dirigeants se trouvant dans le pays. UN ٤ - وكما ذكر في تقرير اﻷمين العام، سيكون من الضروري تأسيس وجود سياسي لﻷمم المتحدة في أفغانستان من أجل دعم البعثة الخاصة وضمان استمرار الاتصال بين اﻷمم المتحدة ومختلف القادة داخل البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus