"وجود صك" - Traduction Arabe en Français

    • 'un instrument
        
    • l'existence d'un
        
    Il est donc essentiel d'avoir un instrument juridique qui favorise la transparence en pareils cas. UN ومن الضروري من ثم وجود صك قانوني معزز للشفافية في مثل هذه المسائل.
    M. Naidoo, s'exprimant au sujet des négociations sur le climat, a souligné la nécessité de se doter d'un instrument équitable, ambitieux et juridiquement contraignant. UN وفيما يتعلق بمسألة المفاوضات بشأن تغير المناخ، شدد السيد نايدو على ضرورة وجود صك عادل وطَموح وملزِم قانوناً.
    Ces États se sentent toujours menacés, en l'absence d'un instrument juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négatives. UN وهذه الدول لا تزال تشعر بأنها مهددة في ظل عدم وجود صك ملزم قانونا لضمانات الأمن السلبية.
    Elle considère que la présence d'un instrument juridiquement contraignant permettrait d'aboutir au renforcement visé. UN وترى النرويج أن وجود صك ملزم قانوناً من شأنه أن يحقق هذا التعزيز لتنفيذ برنامج العمل.
    Plus que l'existence d'un acte constitutif, c'est la fonction d'une organisation internationale qui doit servir de base pour la définir comme telle. UN وفضلاً عن وجود صك تأسيسي، يجب أن تكون مهمة أية منظمة دولية هي تشكيل الأساس اللازم لهويتها.
    Elle note également avec la plus grande inquiétude l'éventuelle adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement. UN ويخالج وفدها أيضا شواغل بالغة إزاء وجود صك ملزم قانونا بشأن الحق في التنمية.
    La question doit être examinée de manière approfondie avant d'envisager d'élaborer un instrument juridiquement contraignant comme une convention internationale. UN فالأمر يتطلب الفحص بعناية قبل مناقشة ضرورة وجود صك ملزم قانونا، مثل إبرام اتفاقية دولية.
    Selon lui, un instrument par trop détaillé n'aurait guère de chance d'être largement accepté par les gouvernements. UN واعتبرت قطر أن وجود صك على درجة عالية من التفصيل يمكن على الأرجح ألا يحظى بموافقة واسعة بين الحكومات.
    Mais il n'est pas nécessaire qu'un instrument international multilatéral sur le droit de la mer soit en vigueur entre les parties pour que la Cour lui donne application. UN ولكن لم يكن من الضروري وجود صك دولي متعدد الأطراف بشأن قانون البحار نافذ المفعول بين الطرفين بالنسبة للمحكمة لكي تطبقه.
    À cet égard, la délégation mexicaine préférerait qu'il prenne la forme d'une convention. Seul un instrument ayant force obligatoire pourra offrir les garanties et la certitude nécessaires aux États lésés pour obtenir réparation. UN وأضاف أن وفده يفضل أن يتخذ المشروع شكل اتفاقية، ولأن أن وجود صك ملزم هو وحده الذي يستطيع توفير الضمانات وتوفير اليقين اللازم لتمكين الدول المضرورة من الحصول على الجبر.
    L'entrée en vigueur d'un instrument conventionnel nouveau établissant des obligations nouvelles en matière de présentation de rapports nous ménage la possibilité d'adopter une démarche novatrice en ce qui concerne la diffusion des documents. UN ثمة فرصة يتيحها لنا وجود صك معاهدة جديد وشروط جديدة لتقديم التقارير لاتباع نهج جديد بصدد قضية تعميم الوثائق.
    Il n'est convenu d'aucune recommandation concernant l'opportunité d'un instrument international. UN ولم يتفق على أي توصية بشأن استصواب وجود صك دولي.
    un instrument juridique universel est nécessaire pour garantir que les États non dotés d'armes nucléaires ne soient jamais victimes de l'utilisation de ces armes. UN ويلزم وجود صك قانوني عالمي لضمان ألا تتحول أبدا الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى ضحايا لاستخدام الأسلحة النووية.
    Les participants ont souligné la nécessité de disposer d'un instrument international contraignant spécifique pour la protection des droits des peuples autochtones sur la terre et les ressources. UN وأشار مشاركون إلى ضرورة وجود صك دولي قانوني ملزم لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد.
    Comme certaines doctrines militaires incluent dans leur stratégie des armes nucléaires, un instrument international juridiquement contraignant protégeant les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes est essentiel. UN ونظرا لوجود بعض المبادئ العسكرية التي تنطوي استراتيجيتها علي أسلحة نووية، فإن وجود صك دولي ملزم قانوناً لحماية الدول غير النووية من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو أمر ضروري.
    Plusieurs délégations ont fait valoir qu'un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement devait être adopté pour en promouvoir concrètement la mise en œuvre. UN وأشارت عدة وفود إلى ضرورة وجود صك ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية كي يمكن التحرك قُدماً نحو تنفيذه بأسلوب ملموس.
    Beaucoup sont également convenus de l'utilité d'un instrument mondial pour promouvoir des normes internationales de responsabilité dans le cadre de ce commerce. UN واتفق عدد كبير من المشاركين أيضا على استصواب وجود صك عالمي لتعزيز معايير المسؤولية الدولية في هذه التجارة.
    Selon les participants, un instrument international contraignant sur le commerce des armes classiques garantirait : UN وسلم المشاركون بأن وجود صك عالمي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن يساعد على تحقيق ما يلي:
    Il convient cependant de rappeler que l'existence d'un instrument multilatéral définissant le statut de réfugié et le fait que la Colombie applique cet instrument sous tous ses aspects n'empêchent pas que la loi du for permet à chaque État d'accepter ou de refuser les demandes d'asile qui lui sont soumises. UN وينبغي ألا يغرب عن البال أنه رغم وجود صك متعدد الأطراف يعرّف مركز اللاجئ تعريفا تلتزم به كولومبيا في جميع جوانبه، فإن القانون الداخلي في كل دولة يجيز لها قبول أو رفض أي طلب للجوء يقدَّم إليها.
    On a émis l'avis que cette définition, qui ne reposait ni sur l'existence d'un acte constitutif revêtant la forme d'un traité ni sur le caractère intergouvernemental de l'organisation, reflétait la réalité actuelle puisque des organisations internationales étaient également instituées par des instruments autres que des traités qui étaient juridiquement et politiquement contraignants. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن ذلك التعريف الذي لا يرتكز لا على وجود صك تأسيسي يستند إلى معاهدة ولا على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة، يعكس الواقع الراهن من حيث أن المنظمات الدولية تنشأ أيضا بواسطة الصكوك التي تكون ملزمة قانونيا أو سياسيا.
    46. M. LOBSINGER (observateur de la Suisse) convient que dans certains cas, malgré l'existence d'un compromis valable, il peut arriver que les parties n'arrivent pas à s'entendre sur les règles de procédure devant régir l'arbitrage. UN ٤٦ - السيد لوبسنغر )المراقب عن سويسرا(: قال إنه يوافق على أنه في بعض الحالات، وبالرغم من وجود صك تحكيم صحيح، يمكن أن يتوصل اﻷطراف إلى اتفاق بشأن قواعد الاجراءات التي ينبغي أن تنظم التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus