"وجود عناصر مسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • présence d'éléments armés
        
    • la présence de membres armés
        
    • que des éléments armés
        
    • qu'aucun élément armé
        
    • présence de membres des appareils militaire
        
    En outre, la présence d'éléments armés dans les camps de réfugiés et les zones d'installation de déplacés a des conséquences spécifiques très graves sur le plan humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، تترتب على وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين ومستوطنات المشردين داخليا عواقب إنسانية وخيمة ومحددة جدا.
    La présence d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei demeure une source de préoccupation. UN ويدعو استمرار وجود عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي إلى القلق.
    Le caractère civil des camps de réfugiés et de personnes déplacées continue d'être remis en question par la présence d'éléments armés à l'intérieur et aux environs des camps. UN ولا يزال الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا يشوبه وجود عناصر مسلحة داخل المخيمات وحولها.
    Se déclarant vivement préoccupé par la présence de membres armés de l'opposition dans la zone de séparation, UN وإذ يعرب عن شديد القلق من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة،
    La présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés suscite de gros risques en matière de sécurité et il s'est révélé extrêmement difficile de dissocier ces éléments de la population de réfugiés. UN وينطوي وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين والمناطق التي يسكنها اللاجئون على مخاطر أمنية بالغة، وقد تبين أن فصل هذه العناصر عن السكان اللاجئين هو أمر بالغ الصعوبة.
    La présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés présente de graves risques en matière de sécurité et leur séparation d'avec les populations réfugiées s'est révélée extrêmement difficile. UN وقد أثار وجود عناصر مسلحة في المخيمات والمناطق الآهلة باللاجئين مخاطر أمنية جسيمة وثبت أن من الصعب للغاية فصل هذه العناصر عن سائر اللاجئين.
    La présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés suscite de gros risques en matière de sécurité et il s'est révélé extrêmement difficile de dissocier ces éléments de la population de réfugiés. UN وينطوي وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين والمناطق التي يسكنها اللاجئون على مخاطر أمنية بالغة، وقد تبين أن فصل هذه العناصر عن السكان اللاجئين هو أمر بالغ الصعوبة.
    Répondant au représentant du Burundi, elle dit que la présence d'éléments armés est un problème grave qui ne peut trouver de solution que dans la paix et la réconciliation. UN ١٥ - وفي معرض ردها على ممثل بوروندي، قالت إن وجود عناصر مسلحة مشكلة خطيرة حلها اﻷمثل والوحيد هو السلم والمصالحة.
    Les enquêtes de la MONUC ont été entravées par des contraintes de temps et des problèmes de sécurité, tenant en particulier à la présence d'éléments armés du CNDP à proximité. UN وعاق تحقيقات فريق البعثة ضيقُ الوقت والشواغل الأمنية، ولا سيما وجود عناصر مسلحة تابعة للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في الجوار القريب منه.
    Étant donné que toutes les zones de cantonnement devaient être officiellement fermées au 15 septembre, UNAVEM III a entrepris une vaste opération de vérification concernant la présence d'éléments armés, ainsi que des armes se trouvant en leur possession, dans les zones évacuées par les troupes de l'UNITA. UN ومع اﻹعلان رسميا عن إغلاق جميع مناطق اﻹيواء المحددة اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر، شرعت البعثة بعملية تحقق مكثفة بشأن وجود عناصر مسلحة توجد في حوزتها أسلحة في المناطق التي انسحبت منها قوات يونيتا.
    La lenteur des progrès réalisés dans le désarmement, la démobilisation et la réintégration, l'insécurité persistante due à la présence d'éléments armés dans tout le pays et le climat d'impunité sont autant de facteurs qui créent un environnement à grand risque, notamment pour les femmes et les enfants. UN ويسهم بطء التقدم المحرز في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، واستمرار انعدام الأمن بسبب وجود عناصر مسلحة في جميع أرجاء البلد، والظروف التي يسودها الإفلات من العقاب، في إيجاد بيئة يرتفع فيها معدل المخاطر، ولا سيما على النساء والأطفال.
    Toutefois, la présence d'éléments armés non identifiés dans la zone d'opérations de la FINUL, ainsi que les incidents entravant la libre circulation du personnel de la Force et la surveillance de ses opérations, sont fort préoccupants. UN 65 - على أن وجود عناصر مسلحة مجهولة الهوية في منطقة عمليات القوة وما يقترن به من حوادث يتم فيها تقييد حركة هذه القوة ورصد عملياتها، يشكلان باعثا على القلق الشديد.
    Suite à des informations selon lesquelles l'armée guinéenne aurait été mise en état d'alerte élevée le long de la frontière, les responsables de la sécurité à la MINUL et au Libéria ont effectué des enquêtes qui n'ont pas permis de déceler des éléments de preuve indiquant la présence d'éléments armés illicites. UN وفي أعقاب التقارير التي أفادت بأن الجيش الغيني كان قد وضع في حالة تأهب قصوى على طول الحدود، أجرت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والمسؤولون الأمنيون تحقيقات لم تكشف عن أي دليل على وجود عناصر مسلحة غير شرعية.
    La présence d'éléments armés dans et autour des camps de réfugiés et des sites pour personnes déplacées, le recrutement forcé d'adultes et d'enfants, les incidents sexuels et sexistes, l'insécurité alimentaire, la malnutrition et la pauvreté sont autant de préoccupations humanitaires urgentes. UN ومن بين الشواغل الإنسانية الملحة وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا وحولها، والتجنيد القسري للبالغين والأطفال، وحوادث العنف الجنسي والجنساني، وانعدام الأمن الغذائي، وسوء التغذية، والفقر.
    La présence d'éléments armés dans un afflux de réfugiés ou dans des camps ou des régions peuplées de réfugiés, peut exacerber tous les problèmes mentionnés et engendrer en outre des problèmes de sécurité pour les réfugiés les Etats et les communautés d'accueil. UN وقد يؤدي وجود عناصر مسلحة بين جماعات اللاجئين المتدفقة، أو في المخيمات أو في المناطق المأهولة باللاجئين، إلى تفاقم جميع المشاكل المشار إليها أعلاه، كما قد يؤدي إلى ظهور مشاكل أمنية خطيرة بالنسبة إلى اللاجئين والدول المستقبِلة لهم والمجتمعات المضيفة.
    La présence d'éléments armés dans un afflux de réfugiés ou dans des camps ou des régions peuplées de réfugiés, peut exacerber tous les problèmes mentionnés et engendrer en outre des problèmes de sécurité pour les réfugiés les Etats et les communautés d'accueil. UN وقد يؤدي وجود عناصر مسلحة بين جماعات اللاجئين المتدفقة، أو في المخيمات أو في المناطق المأهولة باللاجئين، إلى تفاقم جميع المشاكل المشار إليها أعلاه، كما قد يؤدي إلى ظهور مشاكل أمنية خطيرة بالنسبة إلى اللاجئين والدول المستقبِلة لهم والمجتمعات المضيفة.
    Je crains que la présence de membres armés de l'opposition et la poursuite des opérations militaires par les forces de sécurité syriennes ne débouchent sur un conflit plus général entre Israël et la République arabe syrienne, avec de graves conséquences. UN وإنني أخشى أن يتسبب وجود عناصر مسلحة من المعارضة واستمرار الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها قوات الأمن السورية في إشعال فتيل نزاع أوسع نطاقا بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية تكون له عواقب وخيمة.
    Se déclarant vivement préoccupé par la présence de membres armés de l'opposition dans la zone de séparation, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة،
    Se déclarant vivement préoccupé par la présence de membres armés de l'opposition dans la zone de séparation, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة،
    Les autorités israéliennes avancent également que les dernières attaques à la roquette sont la preuve que des éléments armés et des armes illégales sont présents dans la zone d'opérations de la FINUL et qu'elles sont utilisées pour mener des activités hostiles contre Israël. UN كما تشير السلطات الإسرائيلية إلى الهجمات الصاروخية الأخيرة كدليل على وجود عناصر مسلحة وأسلحة غير قانونية في منطقة عمليات القوة، التي تستخدم في أنشطة عدائية ضد إسرائيل.
    L'Armée libanaise et la FINUL ont continué de prendre des mesures intensives et coordonnées, comme celles décrites ci-dessus, pour veiller à ce qu'aucun élément armé ne se trouve dans la zone, rechercher et saisir toutes les armes et autres biens connexes qui pourraient encore s'y trouver et empêcher la contrebande éventuelle d'armes de part et d'autre du Litani. UN وواصل الجيش اللبناني والقوة المؤقتة اتخاذ تدابير مكثفة ومنسقة، على النحو الموصوف أعلاه، تهدف تحديدا إلى كفالة عدم وجود عناصر مسلحة في المنطقة، وكشف وإزالة جميع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة التي قد تكون ما زالت موجودة في المنطقة، والحيلولة دون إمكانية تهريب أسلحة عبر نهر الليطاني.
    Mais, en raison de la présence de membres des appareils militaire et politique de l'ancien régime parmi les réfugiés, il y avait beaucoup de violence dans les camps, en particulier au Zaïre et en République-Unie de Tanzanie, ce qui a empêché les réfugiés désireux de retourner dans leur pays d'exprimer librement leur souhait et de bénéficier d'une assistance internationale à cet effet. UN بيد أن وجود عناصر مسلحة وسياسية من النظام السابق وسط اللاجئين أفرز مستوى عالياً من العنف في مخيمات اللاجئين، لا سيما في زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة، ومنع اللاجئين من التعبير بحرية عن رغبتهم في العودة ومن الاستفادة من المساعدة الدولية للقيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus