"وجود قوات" - Traduction Arabe en Français

    • présence des forces
        
    • présence de forces
        
    • présence de troupes
        
    • présence des troupes
        
    • les forces
        
    • présence de soldats
        
    • présence de contingents
        
    • la présence
        
    • présence des soldats
        
    • présence d'une force
        
    • l'existence de forces
        
    Il n'a décelé aucun signe d'hostilités, de mouvements militaires ou d'une présence des forces armées de la République d'Arménie. SECOURS HUMANITAIRES UN ولم تلاحظ علامات تدل على أعمال قتالية أو تحركات عسكرية أو على وجود قوات مسلحة تابعة لجمهورية أرمينيا.
    Selon des témoins, au début les manifestations se sont déroulées sans que quiconque ne soit tué en dépit de la présence des forces de sécurité. UN وذكر شهود أن المظاهرات جرت في البداية بدون أية عمليات قتل على الرغم من وجود قوات الأمن.
    La présence de forces militaires étrangères sur le territoire de la République de Moldova est la principale source d'insécurité et d'instabilité pour mon pays. UN إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي.
    La présence de forces armées lourdement équipées dans cette région d'Europe, qui échappe à tout contrôle démocratique, constitutionnel ou international, devrait être pour nous tous un sujet de profonde préoccupation. UN ويجب أن يشكل وجود قوات مدججة بالسلاح في هذا الجزء من أوروبا دون أية رقابة ديمقراطية أو دستورية أو دولية مصدر قلق بالغاً لنا جميعاً.
    Dans la partie nord de la Somalie, par contre, les opérations se poursuivent sans la présence de troupes de l'ONUSOM. UN غير أن العمليات في شمال الصومال لا تزال تجري دون وجود قوات تابعة لعملية اﻷمم المتحدة.
    Elle s'est rendue au village de Doynounay, l'un de ceux qui avait été brûlé lors de la présence des troupes d'Aïdid dans la région. UN وزارت قرية دوينوناي وهي إحدى القرى التي أُحرقت في أثناء وجود قوات عيديد في المنطقة.
    Ils ont déclaré que le groupe armé avait agi sans être inquiété par les forces de sécurité iraquiennes qui étaient présentes. UN ويزعم المتظاهرون أن المجموعة المسلحة تصرفت بدون خوف من العقاب على الرغم من وجود قوات الأمن العراقية.
    7. Parallèlement, la présence des forces de maintien de la paix comporte ses limites. UN 7- وفي الوقت نفسه، ثمة حدود تقيِّد وجود قوات حفظ السلام.
    présence des forces de défense nationales éthiopiennes UN وجود قوات الدفاع الوطني الأثيوبية على الأراضي الصومالية
    La présence des forces de maintien de la paix de l'ONU est un facteur décisif pour le maintien de la paix et de la sécurité dans cette région. UN وقد كان وجود قوات حفظ السلام للأمم المتحدة عاملا حيويا في صون السلم والأمن في تلك المنطقة.
    Le Gouvernement a réussi à assurer une présence des forces de sécurité dans quasiment toutes les municipalités du pays. UN وقد استطاعت الحكومة أن تمد نطاق وجود قوات الأمن بحيث أصبح يشمل جميع بلديات البلد تقريباً.
    Il reste que certaines régions où la présence des forces de sécurité a été intensifiée ont continué de connaître de graves problèmes de gouvernabilité et de maintien de l'ordre public. UN إلا أن بعض المناطق التي أصبح وجود قوات الأمن فيها أكبر من ذي قبل ظلت تعاني من مشاكل خطيرة تتعلق بقابليتها لأن تُحكم وبالنظام العام.
    La présence des forces de sécurité serbes dans bien des secteurs continue d'alimenter un sentiment d'insécurité chez les personnes qui souhaitent rentrer chez elles. UN فما زال وجود قوات اﻷمن الصربية في كثير من المناطق يثير إحساسا بانعدام اﻷمن لدى من يرغبون في العودة.
    La présence de forces des Nations Unies dans l'est du Tchad a contribué à décourager les attaques contre les camps de réfugiés, réduit le recrutement forcé dans les camps, notamment d'enfants, ainsi que le banditisme et la violence sexuelle. UN وساعد وجود قوات تابعة للأمم المتحدة في شرقي تشاد على تقلص عدد الهجمات على مخيمات اللاجئين والحد من عمليات التجنيد القسري وخاصة تجنيد الأطفال، كما ساهم في التقليل من حوادث قطع الطريق والعنف الجنسي.
    Certains tronçons de la route principale entre le port de Djibouti et Addis-Abeba restent peu sûrs malgré la présence de forces de sécurité. UN ولا تزال بعض المقاطع من الطريق الرئيسية للواردات بين ميناء جيبوتي وأديس أبابا غير آمنة رغم وجود قوات الأمن.
    Les récents événements ont montré plus clairement que jamais à quel point la présence de forces de stabilisation est primordiale en Iraq. UN بل لقد أظهرت الحوادث الأخيرة بمزيد من الوضوح ضرورة وجود قوات لحفظ الاستقرار في العراق.
    Il y est question de la présence de troupes russes au Tadjikistan, à la frontière de l'État islamique d'Afghanistan. UN ويشير البيان الى وجود قوات روسية في طاجيكستان على الحدود مع دولة أفغانستان اﻹسلامية.
    1. L'Assemblée nationale de la République de Serbie n'accepte pas la présence de troupes étrangères au Kosovo-Metohija. UN ١ - إن الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا لا توافق على وجود قوات عسكرية أجنبية في كوسوفو وميتوهيا.
    Tout au contraire, la présence des troupes rwandaises en RDC a constitué une charge financière et un sacrifice pour le peuple rwandais. UN بل بالعكس، إن وجود قوات رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية كان عبئا ماليا على شعب رواندا وتضحية من جانبه.
    les forces centrales de réserve de la police ont assuré la sécurité des convois transitant par les provinces, tandis que les forces de police relevant des collectivités locales ont assuré les départs et les points de passage. UN مع وجود قوات شرطة الاحتياطي المركزي لتأمين القوافل عبر الولايات وقوات شرطة المحليات لتأمين المغادرة ومحطات العبور.
    Alertés par la présence de soldats dans le camp, plusieurs réfugiés se sont regroupés sur les toits adjacents et ont commencé à leur lancer des pierres. UN ونُبه بعض سكان المخيم إلى وجود قوات جيش الدفاع الإسرائيلي فتجمعوا على السطوح المحاذية وبدؤوا يرمون الجنود بالحجارة.
    A ses yeux, la présence de contingents dans certaines zones de la RENAMO constituait la garantie qu'une autre partie ne pourrait pas profiter de la démobilisation des forces de la RENAMO. UN ويرى أن وجود قوات اﻷمم المتحدة في مناطق معينة تابعة لرينامو بمثابة ضمان بألا يستغل الطرف اﻵخر الموقف الناتج عن تسريح قوات رينامو.
    Ces événements et des événements connexes constituent une grave menace non seulement pour le processus diplomatique, mais aussi pour le maintien de la présence des soldats de la paix des Nations Unies dans la région. UN وتشكل هذه التطورات والتطورات المتصلة بها تهديدا خطيرا لا للعملية الدبلوماسية فحسب وإنما أيضا لاستمرار وجود قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة.
    Sans la présence d'une force multinationale crédible, cette tragédie se poursuivra. UN فبدون وجود قوات متعددة الجنسيات موثوق بها، سوف تستمر هذه المأساة.
    l'existence de forces paramilitaires et irrégulières au Kosovo-Metohija n'est pas compatible avec les termes de l'Accord. UN ويتعارض وجود قوات شبه عسكرية وقوات غير نظامية في كوسميت مع أحكام هذا الاتفاق. العودة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus